Blog

Trag u vremenu

Nekada davno,u davnašnja vremena kad su naši čukun,čukun dedovi hodali zemljom i vladali neki bolji odnosi medju ljudima koji su se kretali ,voleli,a neki čak i živeli u prirodi i bili mnogo mudriji i jednostavniji,ljudi su ispredali mnoge priče pored vatre,to su neretko bile priče  kojima su svedočili njihovi pripovedači. Priče koje su primamljive,životne,one od kojih zastaje dah,lebdele su u vazduhu,dizale se ka nebu poput iskrica i ostajale zapisane medju zvezdama,kao i prepričavane s kolena na koleno,baš jedna takva priča odolela je zubu vremena,a saznaćete i zašto. Ispričaću vam priču o velikoj ljubavi koja i danas živi,o jednom tragu u vremenu,o njima.

Bilo je tu jedno seoce nadomak Morave,ni po čemu se nije razlikovalo niti isticalo od drugih sela,bilo je gusto naseljeno i svi su se manje više poznavali i znalo se koja kuća ima momka ili devojku za ženidbu ili udaju.

Jedan od njih bio je Bogdan. Bogdan je bio mlinarev sin,naočit,vredan i tek mu je bilo 23

Brinuo bi se za stoku,odmenjivao oca u mlinu .

Naučio je posao na vreme jer je trebalo da oca i nasledi jednog dana. Bogdana su svi voleli,zameraše mu samo jedno-što je mangup. Iako je stasao za ženidbu ponašao bi se kao kakav deran,svakoj bi devojci tutnuo krišom u ruku neki cvetak ili voćku uz mangupski osmeh. Nema koja ga nije pogledala,mnoge su tiho uzdisale za njim ali svi su znali da on gleda samo jednu,svima beše jasno ko dan da je srce poklonio Milici.

Milica je bila jedna smerna,stidljiva devojka jedna od najlepših. Njen je otac posedovao najviše volova i krava u selu,a obrađivao je i dosta njiva pa je njegova porodica živela imućnije od mnogih. Imao je njih četvoro ,sina naslednika na kog je bio ponosan i tri kćeri.

Nije se znalo koja od koje je lepša i svakoj je obilato spremio miraz pa čak i Milici koja je bila siroče,eto našli su je jednog dana u njivi medju kukuruzom,ostavljenu u košari kao kakvo mače i bi im žao,usvojili je. Milicu ipak nisu razdvajali od svoje dece i sada iako je njen otac znao za kime uzdiše i kome se nada on svakako Milicu nije nameravao dati mlinarevom sinu,samo kćer mu je bila mudrija uz milion izgovora i sitnih laži i umiljatošću što joj beše od boga data,iskradala se iz kuće u naručje voljenom.

Bogdanovo i Miličino tajno mesto za sastanak bila je jedna šuma u koju se retko zalazilo jer su o njoj ispredane mnoge priče. Kako tamo obitavaju razne aveti,veštice  i kako tu đavo spava,govorili su o ljudima zdravog razuma koji su njome prošetali a,vratili se bez pameti,neki se nisu ni vratili…Zajedničko onima koji su susret sa tom šumom preživeli bilo je to da im se na licu ogledao užas koji su tamo preživeli. No ovo dvoje zaljubljenih nije verovalo u bapske priče,pre svega Bogdan. Ma kako je ta šuma mogla biti zla kad je krila tajnu sladju od meda?kad je sakrila ljubavna

šaputanja,šetnje i zagrljaje?Miličine rumene obraze i tamne uvojke kojima ih sakrije,kad se pred Bogdanovim izjavama ljubavi postidi?

Ovog puta Bogdan je ipak promislio o tome,ali ga je đavo terao u šumu. Pored oca čije vapaje da ne ide u šumu,da ne želi da izgubi sina,nije čuo,zatvorio je oči  i na činjenicu da je tamo par puta vidjao neku lepojku koja ga je otvoreno zavodila i mogao se zakleti kao da ga je začarala na tren i on popusti te su polegli na travu,ali čim je dotakla onaj medaljon što mu je Milica poklonila kao da se opeče i Bogdanu se vrati razum te je otera i reče da se na jesen ženi jedinom koju njegove oči vide na šta mu ova odbrusi da se mora njome oženiti ukoliko ne želi nevolju. Da će sačekati četvrt sata da Milica dodje te da je ostavi i baci medaljon a,njoj da stavi prsten. Bogdan je znao da nijedna devojka ovde nije smela toliko i ipak požuri da spreči Milicu da udje u šumu.

Medjutim sreli su se negde na početku šume,gde je njenu razdraganost pokvarila Bogdanova izjava da su seljani u pravu i da nikad više ne kroče u šumu.

Trčali su kao da im život od toga zavisi i kad su se udaljili odande,Bogdan izvadi prsten svoje pokojne majke koji se prenosio sa kolena na koleno izmedju svekrva i snaja i zaprosio Milicu iako je znao da se za to valja njenom ocu zaputiti i obratiti,isto tako je znao da je neće dati pa je hteo da je „ukrade“. Milicu koja se sa stidljivim osmehom spremala da izusti odgovor,prekinula je ona lepojka od ranije. U njenim očima titrao je bes,u njoj ne beše ništa ljudsko iako su bili daleko od šume,našla ih je.

Razbesnevši se zbog neuzvraćene ljubavi i neposlušnosti odigla se od zemlje visoko iznad drveća i počela je da ispreda neku bajalicu na reklo bi se,đavoljem jeziku.

U samo jednom trenu od Bogdana ostaše samo košulja i čakšire,a na mestu na kojem je stajao nespretno je krilima mahao veličanstveni orao. Uzviknula je glasno

„Htela sam te milovati,htela sam te bogom učiniti,htela sam te rano moja u nedra zarobiti,a ti si pošao ovoj devojčuri! Neću vas ubiti, ubiće vas ta ista ljubav! Kletva sunca i meseca…razdvojih vas na nebu i zemlji,na noć i dan,na noć i dan,na svetlo i mrak,na strah da vas vaši roditelji,prijatelji,poznanici ne ulove! Ti rano moja ljuta! Po danu veličanstvena ptica,a noću ono što beše,a ona po danu ono što je,a noću bela vučica. Da se nikad ne sastanete,da se nikad ne milujete,da se nikad na vašoj svadbi ne zaigra!“

I samo tako iščeznu. Milica briznu u plač dok je mekano perje upijalo svaku suzu,reči im nisu bile potrebne,sve je shvatila kad je orao poleteo ka šumi.

Dani su im prolazili sporo,lovili su ih i prijatelji i očevi,stoga su odlučili da nekad im ljubavno gnezdo sada bude dom,i dane i noći su provodili zajedno željni dodira i poljupca jedno drugog,gledali su izdaleka kako ih na njihovim sahranama oplakuju ne znajući da su živi,mislivši da su ih vukovi rastrgli kad su pronašli samo njihovu odeću,a oni su patili što jedno za drugim,što za svojim životom.

Samo jednom,u prestupnoj godini kletva je prestala,na dan kad ju je zaprosio, na dan kad su prokleti. Bili su deset godina stariji ali ništa manje zaljubljeni,tu noć su se voleli,pričali i začeli plod njihove ljubavi,te noći su poslednji put mogli da dodirnu jedno drugo kao ljudi.

Tu im je noć poklonio stari vrač iz šume kome je veštica takodje napakostila oslepivši ga,on je od dana kad su prokleti Milica i Bogdan saosećao s njima i atomima poslednje snage znajući da pod punim mesecom u prestupnoj godini na dan kad je izrečena,kletva slabi zato je skinuo kletvu na jednu  posebnu noć.

Prolazilo je vreme i jedne noći Bogdan je odlučio da njihov podmladak neće moći da raste sa njima,bela vučica sa bolom i suzama u očima,zacvilela je kao da time potvrdjuje njegovu odluku.

Nije mnogo prošlo i u sumrak Milica rodi zdravu devojčicu,nakon što ju je poljubila njene ruke se pretvore u šape i ne mogavši da je greje u toplom naručju,svila se oko nje grejući je krznom,dok ju je Bogdan milovao po obrazima i licu koje je bilo preslikano Miličino.

Gledajući belu vučicu,pomilova i nju jer je razumeo bez ijedne reči odgovorio joj je samo „neće ona biti siroče,daćemo je tvojoj Jasni,učinićemo dobro obema naša kćer nema roditelje,a tvoja sestra ne može da ima dece.“ Vučica mu prisloni njušku uz čelo.

U ranu zoru Milici se cepalo srce,ali je znala da će se njena sestra dobro brinuti o bebi. Pošla je put kuće Jasne i njenog muža,orao ih je nadletao konstantno šireći krila kao da je nad njima pravio štit.

I starija,mada i dalje,lepa žena se vrati u šumu sa orlom na ramenu,srce joj je plakalo ali ju je slika radovanja i osmeha njene sestre kao i njenog muža kad su videli bebu,tešila.

Godine su prolazile,a vučica i orao su pratili mada izdaleka neke nove seljane,zadržala se priča o crnoj šumi pa su je se klonili i dalje,čuli su i neverovatnu priču o devojčici koja vida sve rane dodirom,draga,lepa devojčica koju svi u selu vole,devojčica po imenu Mila koja im je na poslednjem izdisaju poklonila osmeh i suzu nemoći jer nije uspela da izvida starost jednog orla i jedne vučice u sumrak,a ne znajući da su bili spokojni jer su videli svoju kćer zadnji put, pre nego je Jasna ispustila krik i dozvala svoju kćer ne bi li je upozorila na crnu šumu oni su se oprostili i zahvalili nebu na Jasni i Obradu.

Kažu da i danas na taj datum kada su prokleti Milica i Bogdan ,na nebu zasjaju zvezde oblikujući vučicu na čijim ledjima stoji orao,priča se da još uvek paze svoju kćerku i seljane od crne šume i veštice koja im je zlo načinila.

 

Autor: Zmajče

U BAKARNOJ ŠUMI IKAR

Izgrizla rijeka ljuti kamen klanca, oznojila naslage brda, provukla svoju žilu toka dalje u svijet, u novo i neznano, ostavila izvorišta (dijete ostavi majku) za nepovrat i neznan, za nedođini i brigu, odgurnula pred sobom gnjilu ilovaču, ojačala i osnažena, okružena svojom moći i silinom svojih talasa-tek nazirućom slikom snage-probila se modra zmija iz bakarne šume i provukla sobom Ljubisava, narečenog Ikar. Tim klancem, tom bakarnom šumom, vuče Ljubisav glavu oca svoga Klonimira, narečenog Dedal, za pokop i smiraj, za trajanje u truljenju, prati ga lavina potjere-mrkih tjerača, što na ramenima i u glavama nose džide i strijele, topove i ljute vrhove kuršuma, atomske i ine bombe, plamen što gmiže i zadah crnila smrti. Uspijeva da vješto zavara im put, pokušava da glavu do bezbjeda dovuče, da je u šumi mira, ispod svijetlosti i vrhova jela zabodenih u nebo, sahrani.  Za modru zmiju i njene okrajke veže ga vrpca majčinske krvi, i prvog mlijeka, i sladosti golokrakih godina, i straha od kazne zbog dječijih nestašluka, i mudrost prvih slova, i tanani treptaj ljubavi što mu prvi put u prsima pod sisom prokuca, i slast topline ženske puti, i curenje muškog sjemena, i odmjer snage u nadmetanju, i sve što životom zovu. Tu, na obalama rijeke, bujao je njegov prkos i otpor, uvjerenje i pouzdanje da se mudrošću i knjigom može mijenjati put svih potjera, da se gnoj vremena može iscijediti a rane negdašnjosti novom travom melemiti. Sve to struji Ikarom dok vuče glavu i traži nove puteve da zavara potjeru, dok mu plamen liže pete, zna jedino da glavu mora smiriti, to ga krv goni, šumi i pjeni u njemu, zatvara razum, zna da mora(kako?), samo da je iz klanca izaći, samo oklop surih stijena probiti, dohvatiti se polja i ravnine, smirenom modrinom vode otploviti, prepustiti zaboravu(može li?) sve tjeraće i njihove uboje, besmisao i ispraznost goniča i gonjenih. Zapahnjuje ga vrelina plamteće okoline, guši miris prerovane zemlje i sagorelog života na njoj i u njoj, oči peče vatra iza, ispred, s lijeva, s desna, u mozak se zariva sijev bola, vuče sebe i glavu, nikad kraja bezizlazu, tjerači su blizu, snaga vatre i razaranja to kazuje, samo stijene proći, samo udahnuti miris svježine, samo zdravu travku naći, ljigavo ljepilo smole krati mu korak, žeže kiša vrelog sumpora, ključa klanac. Sijevnu misao blagorodnog spasenja:poletjeti. Izdići se iznad svih potjera, svih klanaca, zamki i uza, bestjelesno lebdjeti, nadvisiti miris smrti, straha i besmisla. Ostavlja glavu(dobro je i duboko skrajniti-gonici se i mrtvoj glavi svete) i snagom volje nadvisuje prostor bijega, uzdiže se u visine i prostranstva, prate ga pramenovi dima i ključale pare, leti, lebdi. Iz plavjetnila visina nazire čopore goniča, riju kamen, šuma gori, oblaci dima nad rijekom, kopaju, traže(Ikara ili glavu?), dijele se, međusobno se proždiru, bakarna im šuma i stratište i trpeza, tope se stijene, zemlja mijenja oblik. Zatvara oči, polusan, nije više ni gonjen ni gonič, nema ljutih mirisa ugaženog života, blagost, ne osjeća sebe, ne osjeća ništa, lebdi. Moždanom masom plovi neko bivše vrijeme, predprogonsko, blešti osunčani vijenac planine, bjelasa se pjena riječnih slapova, miruje šuma, po koji snop svjetla rani krošnju drveta i ozari tle, miriše život. U tim mislima Ikar se kao odlazeća tačka gubi ka suncu. Rastopljeni kamen zatrpava šumu, rijeku, goniče, Dedalovu glavu. Po tekućoj lavi padaju i lijepe se čestice Ikarovog praha, posljednji znakovi sunca. Hladi se bakarni krš. Iz Ikarova praha isklijava Milidrag, još nenarečeni sin, i povlači Ikarovu glavu. Arlauknuse bakarne urvine. Potjera!

 

Autor: Paunica

Sa Vodičem na čaju – Vladimira Becić

Iza lovca na legende krije se čitavo jedno bogatstvo interesovanja. Vladimira je pisac, slikar, psiholog, vojnik, aktivista i veliki zaljubljenik u životinje.

1. Imaš iza sebe vrlo plodnu karijeru, nekoliko romana, mnogo priča, aktivizam, slikaš. Gde nalaziš inspiraciju i volju za sve to?

Inspiraciju je lako naći. Kad te svašta zanima, gdje god da pogledaš bude: Gle, ovo bi bila dobra priča! Ajme, koje boje, kako bi izgledale na papiru? Jao, neko udomljuje degue, di mi je ona veća gajba? Jednako tako je i s voljom. Problem nastaje s vremenom za sve to. U pregovorima sam za produživanje dana s 24 na 48 sati, ali to ide polako i nekako presporo za moj ukus.

2. Duška Jovanić je jednom u šali rekla da su joj autori koje je čitala upropastili ljubavni život. Koliko su knjige koje si čitala uticale na tvoj život i odabir poziva pisca?

Zagorka i njena Grička vještica su me odaslali u lov na legende. I zasad mislim da je to jedini utjecaj (osim čisto teoretskog! zanimanja za tematiku kako ubit nekog na 101 način, s posebnim osvrtom na otrove). A u pisanju sam se našla skroz nevezano za knjige. Za prvu priču napisanu i na natječaj poslanu, odgovorne su isključivo činčile, jer im je trebala nova gajba (a para niotkud). Priču napisala, nagradu osvojila, gajbu kupila. I nastavila pisat (i udomljavat životinje i kupovat gajbe, jasno).

3. Da li na početku pisanja nekog svog dela odmah odabereš žanr u kom će delo biti napisano ili se to formira u toku pisanja?

Nemam ja pojma ni nakon što napišem nešto kojem žanru pripada, a kamoli kad ga počnem pisati. Žarki sam pobornik teorije da postoje ljudi kojima je struka da se bave žanrovima, a da je moje da pišem ono što mi se sviđa (i izbjegavam odgovore na žanrovska pitanja).

4. Koji su kriterijumi po kojima vrednuješ to da je neko književno delo dobro napisano?

Ja to zovem Pravilo Mary Poppins: ako uspijem ući u svijet koji je autor stvorio i kretati se u njemu kao u pravom svijetu bez da zapinjem i pitam se: „Zaboga, znaš li ti što je research?” ili, još gore: „Jesi ti ikad čuo za Google?!” – to je dobar početak. Ostalo su nijanse.

5. U kakvom je stanju fantastika na Balkanu?

Rasutom. Ima svega i svačega, svašta se objavljuje, kriteriji su vrlo upitni.

6. Da li je teško odabrati prave saradnike kad odlučuješ da objaviš novo delo?

Izuzetno. S obzirom na lošu situaciju na izdavačkoj sceni, nikad ne znaš što će te dočekati na kraju.

7. Imaš iza sebe više književnih nagrada. Koja ti je najdraža?

Ona prva, Židovske kulturne scene Bejahad 2009, zbog koje je sve počelo. Da je nisam dobila, vjerojatno danas ne bih pisala, nit bih otkrila hrpu stvari koje je pisanje za sobom povuklo.

8. Objavila si romane Orsia, Početna nit i Kuća slomljenih lutaka. S obzirom da je Kuća slomljenih lutaka objavljena poslednja, možeš li nam o njoj reći nešto više?

To je još jedna priča koja je postala roman, ili, u ovom slučaju, Saga, s obzirom da trenutno radim na još dva romana koja slijede vremenski nakon radnje iz Kuće slomljenih lutaka. Spoj je to moje ljubavi prema ruskim bajkama, krimićima, lokalnim legendama, podzemnim hodnicima, Mariji Jurić Zagorki i svim teorijama zavjere vezanim uz Rasputina i Romanove.

9. Šta je Živi atelje DK?

Živi atelje DK je zajednica ljudi, vrlo neobičnih i inspirativnih, okupljena oko ideje da umjetnost i aktivizam, ne onaj fejsbučki, već pravi, djelatni, idu ruku pod ruku.

10. Jesi li ulovila neku legendu i kako je ljubav prema tome uticala na tvoje pisanje?

Puno njih, i upravo one su definirale mjesta o kojima pišem. Skoro sve moje priče i romani u vezi su sa nekom legendom ili predajom i prenose je dalje na svoj vlastiti način.

11. Kako biraš šta ćeš novo čitati?

Zapadne mi za oko naslov, ili mi netko nešto preporuči. Ili jednostavno krenem po redu po folderima punim knjiga koje čekaju da budu pročitane.

12. Gde možemo nabaviti tvoje knjige?

Orsia se ponekad zna vidjeti po sajmovima, Početna nit se može nabavit kod mene, a Kuća slomljenih lutaka preko nakladnika.

Brandon Sanderson: Legija i Careva duša

Ukoliko ste ljubitelj fantastične književnosti i poslednjih 15 godina niste proveli skrivajući se u nekoj pećini daleko od civilizacije – vjerojatno ste čuli za lik i djelo Brandona Sandersona. Popularni američki pisac najpoznatiji je po franšizama Mistborn i The Stormlight Archive, te završtetku kultnog Wheel of Time serijala nakon smrti Roberta Jordana. Reklo bi se da čovjeku leže epske sage: dok su prva dva serijala planirana na (zasad) 10 nastavaka svaki, Wheel of Time sadrži čak 14 dijelova. No manje je poznato kako je Sanderson, također, i autor većeg broja kvalitetnih kratkih priča, poput recimo Legije i Careve duše. Objavljene zajedno 2013. godine, obje se mogu podičiti zanimljivim premisama te svim tipično sandersonovskim elementima.

Legija polazi od u biti vrlo jednostavne premise: zanimljiv čovjek X mora naći zanimljiv MacGuffin Y prije nego što ovaj padne u krive ruke. Čovjek X u ovom je slučaju Stephen Leeds – genijalac s unikatnim psihijatrijskim poremećajem. Svaki put nakon što Stephen, naime, pročita bilo koju stručnu knjigu, u njegovoj se glavi smjesta pojavi trajna halucinacija nekog vrhunskog stručnjaka za to područje. Poslije pročitanog udžbenika hebrejskog, on halucinira profesoricu hebrejskog sposobnu za simultano prevođenje. Poslije pročitanih ratnih knjiga, njemu se pojavljuje halucinacija američkog marinca s godinama iskustva u borbi. Dobra strana je da Stephen može postati instant-stručnjak za sve čega se primi. Loša je pak strana, da mu nekoliko desetaka halucinacija u glavi čini život nepodnošljivim na svakodnevnoj bazi.

Taj i takav glavni junak unajmljen je da nađe jednako zanimljiv MacGuffin: kameru s mogućnošću putovanja kroz vrijeme. Postavljena na neko mjesto kamera može fotografirati ono što se na tom mjestu dogodilo prije 20 minuta ili 20 stoljeća. Implikacije ovakvog uređaja su, očekivano, goleme – i za društvo i za korporaciju koja je financirala njezin izum. No kamera je netragom nestala, skupa sa svojim izumiteljem – i čini se kako je Stephen jedini koji ima potrebne vještine da razriješi misteriju…

Careva duša odvodi nas, pak, u posve drugi seting, u kvazikineski srednjevjekovni svijet, gdje se raznorazne dvorske fakcije bore za moć i utjecaj nad carem. Glavna odlika tog svijeta je poluzabranjena magija krivotvorenja koju neki ljudi posjeduju. Ono je moćno i opasno: njime se može promijeniti povijest, pa čak i sama srž nekog predmeta. Krivotvoritelji su u stanju, primjerice, od običnog komada drveta napraviti umjetničko djelo (dovoljno je krivotvoriti njegovu povijest, tako da je bivši vlasnik tog drveta bio neki vrsni drvorezac) ili razbiti kamenu ploču udarcem šake (opet krivotvorenjem njene povijesti, tako je je upravo ta ploča nastala od kamene žile najslabije kvalitete).  Nije dakle teško zamisliti zašto se na njih gleda sa smjesom prezira i straha.

Za mladu krivotvoriteljicu Shai stvari su krenule u vrlo lošem smjeru. Uhvaćena prilikom krađe iz carske palače, Shai je svjesna da je čeka neminovno pogubljenje. No umjesto krvnika posjećuju je carski savjetnici. Car je, naime, ostao u vegetativnom stanju nakon pokušaja atentata od strane supraničke fakcije. Ako uspije nemoguće – krivotvoriti cijelu carevu ličnost i utisnuti je u njegovo komatozno tijelo – savjetnici joj obećaju ne samo oprost od zločina, već i bogatu nagradu. Nemajući puno izbora, Shai se baca na posao. Vremena je sve manje, a motivi savjetnika daleko su od časnih…

Iako duljinom višestruko kraće od poznatijih Sandersonovih djela, Legija i Careva duša zapravo su pravi romani u malom. Format priče od stotinjak stranica dovoljno je dugačak kako bi autor u njega utrpao sve što želi utrpati: i interesantnu početnu premisu, i glavnog lika s njegovim razvojem, i odlično razrađen sustav magije. Pogotovo je ovo zadnje postalo Sandersonov zaštitni znak zadnjih godina: ta riječ je naposljetku o autoru poznate izreke: piščeva sposobnost da riješi zaplet pomoću magije je direktno proporcionalna s time koliko dobro čitatelj razumije tu magiju. I krivotvorenje u Carevoj duši i Stephenove halucinacije (koje se, konceptualno gledano, mogu shvatiti kao magija) u Legiji izvrsno su razrađene te kvalitetno opisane. Čitatelju je u svakom trenutku jasno kako magija u pitanju funckionira, koje su joj mogućnosti a koja ograničenja – što sve čini priče potpunijima i boljima.

Da ne bi ispalo da se sva kvaliteta priča iscrpljuje na kvalitetnim premisama i razrađenim sustavima magije, oba djela nude i ponešto dubljih tema koje potiču na razmišljanje. U Legiji je to, primjerice, pitanje kako bi tehnološki izum poput kamere koja snima prošlost utjecao na društvo i koje bi bile implikacije (što je tema koja je tangencijalno dotaknuta; volio bih da joj je autor posvetio još koju stranicu)? Careva duša sadrži, s druge strane, dosta zanimljive misli o samoj prirodi i srži umjetnosti, pa i prirodi čovjeka. Recimo – koliko je čovjekova ličnost samo zbroj svih njegovih sjećanja i osobnosti, kakva je veza između „duše“ i tijela te drugo. Ova posljednja tematika popularna je i za druge žanrove spekulativne fikcije: lako bih primjerice mogao zamisliti neku SF priču s istom premisom, samo ostvarenom pomoću tehnologije a ne magije.

Zaključno, Legiju i Careve dušu ne mogu nego toplo preporučiti – pogotovo potonju. Bilo da ste iskusni fantasy lisac ili potpuni novalija u žanrovskom svijetu – u ove dvije priče naći ćete štošta: originalne premise, kvalitetnu prozu i podosta materijala za razmišljanje. Taman za popuniti nekoliko dobrih popodneva.

Strašne priče za laku noć

Nastajale su od legendi ili mitova a ponekad bi imale za izvor realne događaje. Poziv pripovedača je uglavnom bio rezervisan za žene, kad bi takva, bogato bila nahranjena i nagrađena dok prolazi kroz sela (kao putujući internet). Pa sve do modernih vremena u kojima se ističu  grofica de Murat i grofica de Aulnoy koje su zaglavljene u nesretne brakove tešile sebe bajkama kojima su zabavljale goste na svojim okupljanjima u Parizu. Nekada davno, pričanje priča je držalo žene budnim tokom zajedničkog šivenja, tkanja i predenja.

Nemojmo zaboraviti Ezopove basne (Grk, 6. vek p.n.e) koje je Fedar preveo na latinski oko 320 p.n.e. Najstarija zapisana bajka potiče iz starog Egipta (negde oko 1300 p.n.e) a mi imamo Grozdanu Olujić čija je bajka proglašena najlepšom bajkom sveta u jednom trenutku istorije („Varalica i smrt“).

Džek i Džil („Jack and Jill“): Ovo je ono dvoje čuvenih klinaca koji se penju na brdo da donesu vode. Pokazala se toliko zgodno morbidnom da je korišćena u više epoha i navrata. U Nordijskoj mitologiji, ovo je dvoje dece koji su bili albino klinci i samim tim vrlo poželjni za odstrel jer su drugačiji i nestvarno lepi. U toj verziji su se udavili u  nekom bunaru i zauvek ostali da blistaju na nebu kao Mesec i zvezda Danica. Ali to nije sve, da bi ih „spasio“ određeni bogovski entitet ih je zapravo i udavio u tom bunaru. Ova čuvena, bajkovita pesma se povezuje sa kraljem Čarlsom I i njegovim porezom na tečnu robu. Vezuju je i za francuskog kralja Luja XVI a postoji i jedno objašnjenje da se ova zapravo iz daleka održana priča nekako najviše pominjala u vreme kada su Luj i Marija Antoaneta ostali bez glava tokom Francuske revolucije. Zapravo, pevana je u „kolcima“ koje su učesnici revolucije igrali oko vatri Bastilje. Danas je vrlo omiljena uz kolevke. A nađoh i verziju gde ih je otac udavio lično.

Gusan Gander („Goosey Goosey Gander“): Možda niste čuli za ovu no, vrlo je popularna. Stvorena prvobitno kao političko oružje vrlo brzo se uvukla u glave klinaca engleskog govornog područja. Ova pesma zapravo peva o okrutnoj kazni koja je zadesila sveštenike u 18. veku jer su praktikovali latinsku verziju u molitvama (da se ne zbunimo ovo je period kad je katolička crkva bila proterana u nekoliko zemalja iako je bila u ekspanziji). Najpevanija verzija ove pričice istini za volju skriveno govori o jednom svešteniku koga su bacili niz stepenice da bi ga preobratili.

Marija (Mary, Mary): Ova deluje bezazleno i omiljena je među devojčicama. Identitet Mari iz pesme zapravo upućuje na kraljicu Mari I, ćerku, tj. prvorođeno dete Henrija VIII. Vrlo posvećena katolkinja (zahvaljujući svojoj španskoj majci Katarini od Aragona) u ovoj pesmici je ostala zabeležena zbog svog hobija u kom je prilično veliki broj protestanata nabila na kolac pokušavajući da ustoliči katolicizam u Engleskoj. Kao kraljica je opstala kratko ali je pesma u kojoj se krije nezadovoljstvo zbog njenih dela ostala da traje.

„London Bridge is Falling Down“: O, ovu sigurno znate. Popularna je i u školama. Mnogi povezuju nastanak ove pesme sa norveškim kraljem Olafom II kad je pretunjao preko Engleske u vikinškom pohodu. Tada je uništio mnogo toga pa i ovaj most (doduše starije sklepanu verziju ovog mosta). Međutim, skorašnja otkrića ipak govore da se ovde krije mnogo veći bauk. Ljudska žrtva je bila neophodna da bi se navodno most održao i ostao neosvojen. Opet, arheološka istraživanja oko mosta nisu iznedrila ničije ostatke (ko da nisu mogli da ih frknu negde drugde).

„Here we go round the Mulberry bush“: Ova pevljiva priča koja bi bila pandam našoj  „i okolo salata“ (mada nije salata u pitanju već u –u kolo se lata-  ali to ćemo neki drugi put) je svrstana u dela nastala u Wakefield zatvoru (pet vekova staro zdanje, Engleska) u kome su kaznu služile isključivo žene. Dudov žbun je zapravo, mesto u dvorištu gde su se izvodila pogubljenja. Osuđenice bi izvodile ovu pesmu dok ispraćaju jednu od njih na pogubljenje pa je to svrstava u vrlo morbidne dečije pesme današnjice.

„Rock a buy baby“: „Spavaj mi bebo, spavaj mi tiiiii“…Hajde, ovu…makar melodiju znate sigurno, pola sveta je peva tek rođenim bebcima. Pesmica se odnosi na sina Kralja Džejmsa II od Engleske i njegovu ženu Mari od Modene koji je preminuo i zamenjen je drugim detetom ne bi li za javnost loza bila netaknuta. Sam naslov je dovoljno jeziv.

„Baa Baa black sheep“: Iz ugla jedne crne ovčice koja nudi svoju vunu trgovcu ova pesma je slatka ali zapravo govori o groznim porezima na obojenu vunu. Jezički pojmovi ove pesmice govore o robovima pa su mnoge škole ipak zabranile upotrebu iste a kažnjava se njeno izvođenje čak i na hodnicima ili dvorištu škola. Pesma je smeštena radnjom u 13. vek (Britanija) u vreme kralja Edvarda I koji je osmislio da jedna trećina sve vune ide njemu, jedna trećina crkvi a ostalo farmeru. Crna vuna se ne boji pa je manje imala koristi farmerima i odatle ide naziv „crna ovca“, dakle, totalni baksuz kad se ojagnji takav primerak.

„Humpty Dumpty“: Prvo da razjasnimo, niko nikad nije rekao da je ovaj lik bio jaje. Rima se odnosi na Ričarda III od Engleske koga danas gledamo kao grbavog nevaljalca Tjudorske istorije (kao što vidite „humty“ je grba) koji je sem ove pesme dobio prostor i u Šekspirovim delima. Ovo je zapravo više zagonetka koja se odnosi na njegov gubitak trona tokom bitke na Bosvortskim poljima u 15. veku. Humpty je i ime topa koji su koristili poklonici kralja Čarlsa I, kojim su čuvali sigurnost Kolčester grada tokom Engleskog civilnog rata (17. vek). Bio je lociran na crkvenom tornju sve dok nije srušen kanonadom. Zato „hampti dampti“  ima dužu rimu nego što je najčešće koriste jer je dodat i ovaj gvozdeni čuvar.

„Ring around the rosie“: Ovde se treba držati za ruke i igrati u krugu… za nas slovenske tipove ovo već miriše kao poznato odnekud davno no ova pesma se zapravo odnosi na simptome bubonske kuge poznatije kao Crna Smrt (pomorila Englesku 1348. godine sa više od 7 miliona ljudi). Malo se peva o osipu, malo o smradu trupla i onda „we all fall down“. Što bi ovde rekli: „…jedno jaje muć a mi deca ćuć“.

Mala sirena: Da, da, mala buntovna vodena tinejdžerka je spasila princa Erika dok se davio, menjala svoj glas sa Ursulom za noge, malo smo se natezali oko toga čiji je glas a čije noge i sretan kraj (Hans Christian Andersen, 1837). Originalna priča je samo delimično išla ovako. Sirenina baka joj je objasnila da bi sirene trebalo da budu bezdušna i surova stvorenja koja se pretvore u morsku penu kad preminu. Jedini način da to izbegne i izgradi dušu jeste da se neki čova zaljubi u nju više od svega i oženi je. Ako odabrani odabere drugu, ona svejedno umire. Pominje se veštica koja joj je uzela jezik (ne glas, ceo jezik joj je odsekla) kao i prolazak kroz pobijene i obešene na alge, sirene koje nisu uspele da ispune pogodbe. Iako je dobila noge one su bile izvor stalnog bola, imala je osećaj da gazi po krhotinama stakla. Kad je oženio drugu misleći da je ona spasioc mala sirena je dobila ponudu da ubije princa i tako se laganica vrati u formu sirene i nikom ništa. No, izabrala je da se ipak baci sa litice u more pretvorivši se u penu. Spomenik Maloj sireni je zapravo sećanje na njenu propast.

Uspavana lepotica: Originalno ovo je bila pesma koja obiluje referencama o siromaštvu, zalagaonicama, minimalnim zaradama i totalnom paradoksu na sve ovo: ludačkoj žurci među elitom gde je sve vredelo svake pare. Zimski kaput je odnet u zalagaonicu zarad provoda u muzičkom holu u „Eagle“  taverni na gradskom putu. Kasnije se dopunjava rimama o položaju imigranata koji su živeli van zidina Londona (Spitalfields). Pouka je trebala da bude da vas siromaštvo ne treba uskratiti uživanja u životu. U Bazilovoj verziji priče („The Sun, Moon, Talia“, 1634, Giambattsta Basile) kralj iz obližnjeg kraljevstva se tako, ničim izazvano, pentra uz neku kulu gde je devojka spavala večnim snom (ovde je nju otac postavio u plišanu stolicu i otišao zauvek). Pronalazi uspavanu curu pa pokušava da je probudi. Kako nije uspeo, rešava da je siluje i odlazi. Kada se vratio shvatio je da se ona porodila (rodila je Sunce i Mesec) i taj bol ju je zapravo i trgao iz indukovane kome (u nekim verzijama klinci su sisali njene prste jer ništa drugo nisu mogli da dohvate pa su izvukli trn ili otrov ili šta god je komiralo). Oni se zaljubljuju ali avaj, on je oženjen. Kraljica je saznala pa je naredila da se blizanci ubiju, skuvaju i posluže kralju za večeru a njihovu majku da nabiju na kolac. Kuvar je sakrio decu pa poslužio kozetinu. Srećom nije uspela, pa su se oni naposletku venčali i živeli sretno a kraljicu su spalili živu. Dizni je ipak koristio Peroovu verziju (Perrault) pod nazivom kakav danas poznajemo mada je poznata i kao „Little Briar Rose“ (Trnova Ružica) gde on menja kralja predatora za princa a svekrva je zla kraljica. Doduše, Dizni ima i verziju gde zla kraljica preti da će decu pojesti sama. U konačnoj verziji, princ spasava sve živo a zla kraljica  je skočila u smrt. Danas, je ovo bajka čija je muzika u crtaću inspirisana Čajkovskim. Postoji i ekranizovana verzija gde joj je odsečena kosa a ona je proterana kad je veštica shvatila da viđa princa. Živela je u siromaštvu kao beskućnik i sa dvoje male dece. Veštica je princa prevarila da se popne na odsečeni rep pa ga gurnula kroz prozor. Neko trnovito žbunje je ublažilo pad ali mu je iskopalo oči. Na kraju se pronađoše i živeše sretno do kraja života.

Lepotica i zver: U prvobitnoj verziji (kažu da je stara oko 4.000 godina) zver neprekidno nasrće na Lepoticu da se uda za njega. Ono, baš preteruje. Kad je pao skoro mrtav od tugom slomljenog srca, ona se rasplakala, suze ga pretvoriše u princa a ostatak vam je poznat.

Mačak u čizmama: U današnjoj verziji fali malecki deo gde je mačak onako usput pretio seljanima da će ih poklati i samleti u mašinici za meso ako ne potvrde da je njegov siromašni vlasnik zapravo Markiz de Karabas.

Zlatokosa i tri medveda: Ovo je „Scrapefoot“ gde se Zlatokosa ne pominje. Tri medveda rade šta već rade medvedi i usput se petljaju sa lososom sveznanja. U staroj verziji, gde se ona ipak pominje  izbačena je kroz prozor ili pojedena. Zavisi ko vam priča ovu priču. Zapravo je reč „vixen“ označavala lisicu pa tako dobismo Zlatokosu zbog njenog krzna a zapravo je metaforički označavala veštu staricu.

Princ žabac: Cmoknete pravu žabu i dobijete instant princa, je prvobitno priča o žabcu koji pravi dil sa princezom. Prati je kući, uvaljuje se na svilene jastuke sve dok ga ona ne zafrljači u zid što trigeruje preobražaj. U još starijoj verziji ona mu odseca glavu da bi se on preobrazio.

Petar Pan: Originalno ga je opričao škotski novelista i dramaturg J.B. Bari (Barrie). Prvenstveno je izašao kao delić priče (1902) u noveli pod imenom „The little white bird“. Kako je bila popularna odlučuje da napravi prestavu „Petar Pan, ili dečak koji odbija da odraste“ (1904). Zvončica i Kapetan Kuka (u romanu to je Pom Anyhoo) se tek kasnije pojavljuju u knjizi po prvi put. Dečak koji može da leti i nikada ne odraste živi u zemlji Nedođiji  sa svojom ekipom: Izgubljenim dečacima. Ponekad dovede decu iz realnog sveta. Ova priča se zapravo odnosi na koncept smrti ili anđela koji odvodi duše preminule dece. Jedno tumačenje je da Petar ubija Izgubljene dečake da ne bi nikada odrasli jer je to zabranjeno. Drugo, kada je pisac bio mali, njegov brat David se udavio nakon što je propao klizaljkama kroz led što je njihovu majku ostavilo u rasulu. Pisac je ponekad nosio bratovljevu odeću ubeđujući pomućeni majčin um da je David još uvek nekako živ samo nikada neće odrasti da bi kasnije za to plaćao po nekog dečaka jer on više to vremenom nije bio. Zbog majčinog stanja on za nju više nije bio vidljiv što je ostavilo velike emotivne posledice (Vendi je stalno forsirana da bude majka Izgubljenim dečacima). Kasnije je ovaj svoj izazov i bol pretočio u roman kakav danas poznajemo. Postoji i filmska verzija gde autor zapravo upoznaje divnu udovicu sa troje dece i poslednje dane koje provodi sa njom (ona umire) pokušava da dočara celoj njihovoj porodici na što lepši način stvarajući svet inspirisan njima kao utehu deci na žalost koja će uslediti. Da li je Petar Pan opsednut mladošću ili smrću još uvek je rasprava tumača piščeve privatne prepiske i samog dela. Mada stvarno čudno zvuči kad Petar kaže: „Umreti bi bila neopisivo velika avantura“. Pritom, postoji stara usmena verzija po zabačenim selima da je Nana (pas) ustvari dadilja koja opšti sa mrtvima i da je lek koji je dala deci zapravo bio otrov.

„Prince Charming“: Sad se pitate zašto lik a ne naziv priče? Pa, on je zapravo priča za sebe, to što gostuje po bajkama je druga stvar. Mit o Perseju je najstarija verzija ovog lika. Sin princeze i Boga ima magične momente, spasava prelepe princeze i ima uvek sretan ishod. Možda je jedini mit koji bi bio nalik na bajku zapravo „Eros i Psiha“ ali dobro sad, da se ne cenjkamo. Persej je jedini mitološki lik koji uvek ispada savršen. Čak i to što je ubio dedu se vodi kao incident. Ovaj Princ je dostigao vrhunac tokom srednjeg veka kada su nicali zamkovi i vitezovi. Da li ga Dizni nazvao Filip, Ferdinand ili samo Princ Charming (Pepeljuga) ne zaboravlja se da ga je Oskar Vajld u „Slici Dorijana Greja“ pomenuo kao ironični opis glavnog junaka. Opet Grej, izgleda da te nijanse sive ipak imaju mnogo dužu istoriju.

„Ten litlle Indians“: Deset malih Indijanaca stilom neodoljivo podseća na  „Deset ljutih gusara“ ili deset bilo čega sa odbrojavanjem unazad, širom sveta. Ova pesmica na svom originalnom području nastala je kao rasistički džingl o istrebljenju. Podsmeh indijancima ili robovima da su smotani i glupi i da su zato sami padali u smrt je osnova ove pesme.

„Yankee Doodle“: Zarazna, vrcava melodija koja je zapravo ruganje britanskih vojnika na izgled Američkih kolonista da oponašaju Londonsku elitu (zabodena makarona za šešir umesto pera). A opet, ova pesmica je ostala omiljena na severoistoku Amerike a čujemo je i u mnogim starijim crtaćima i na kantri vašarima.

„Jack and the Bean stalk“: Pa ko ne bi želeo ogromno drvo čarobnog pasulja u dvorištu? Ovo je priča koja je prvobitno bila „Dečak koji je ukrao blago Ogra (trola)“ i akademici su joj otišli na sam izvor star 5.000 godina na tački gde su se podelili istočni i zapadni Indo-Evropski jezici.

Kovač i „Đavo“: Ova priča datira iz bronzanog doba (proto-indo-evropski društvo tokom masovne ekspanzije nomadskih plemena u Pontiak stepe, što je na obalama Crnog mora)  i govori o kovaču koji je prodao dušu kakvoj Sotoni, Smrti ili nečem sličnom da bi dobio super moći. Kovač je menjao dušu pa probao da nadmudri to nešto. Ova priča je dobila svoje potomke po Evropi, Indiji pa sve do Skandinavije.

Pepeljuga: Ova priča ide unazad sve do Kine (AD9, 860 CE) ali je zapadni svet prvi put pominje 1634. godine kad se pojavila u „Pentameronu“ (italijanski pisac G. Basile) pod naslovom „Mačka Pepeljuga“, zatim je obrađuje francuz Pero. Njen otac je udovac koji se preženio a naša junakinja  je jednom prilikom precvikala vrat maćehi poklopcem od sanduka za posteljinu na nagovor svoje guvernante. Dadilja se udaje za njenog oca i ucenom zbog ubistva tera je na prljave poslove  i spavanje u kuhinji. Cipelica je bila krznena a ne staklena i zaista je dobila ufur na bal. No, postoje i druge verzije podjednako morbidne. U škotskoj verziji „Rashin Coatie“ maćeha odseca delove stopala svojih ćerki da bi stala u cipelu dok u verziji braće Grim (18. vek) „ Aschenputtel“ maćehine ćerke to izvedu same i malene ptičice im onda iskopaju oči (valjda one iste što posle pevuše u Dizni verziji). Vuk Karadžić je zabeležio verziju gde je nesretna devojka mučena i utučena zbog bala plakala u štali. Jedina krava koju su imali je tada progovorila objasnivši joj da je u njoj duh majke koju je davno izgubila i da ako je ubije, odere njenu kožu i spali joj kosti dobiće haljinu i sve ostalo za bal. Dete koje do malopre žalilo za majkom i utehom umesto da sačuva ovaj neobični dar bez oklevanja kolje kravu i sva sretna odlazi na bal. Dizni naravno koristi Peroovu adaptaciju (1697) jer je on kao pripovedač francuskog dvora izbacio vulgarnosti i dodao magične elemente kao što je dobra vila i bundeva. Inače „stara“ Pepeljuga je tri puta posetila bal. U jednoj verziji ona beži sa dvora jer je njen otac udovac zaključio da je jedino ona dovoljno lepa kao njena pokojna majka, da postane njegova druga žena. Pa ona beži obmotana u životinjske kože pa kad je nađe Princ ona kod njega postaje sluškinja i koristi tri haljine za bal (Sunce, Mesec, Zvezde). Ova verzija kasnije dobija sopstveni prostor u priči „Devojka u magarećoj koži“ i posve je jezivo što je bekstvo iz istih razloga. „Deerskin“ je osnova za mnoge priče o incestu koji su bili vrlo čest motiv u starim verzijama bajki.

Snežana i sedam patuljaka: Ako zanemarimo Bazilovu (17. vek) i verziju braće Grim (19. vek) ova priča ima jeziv original. Zla kraljica je zapravo Snežanina majka koja je lovcu rekla da odvede njeno dete u šumu, izbode je na smrt, donese joj nazad njena pluća i jetru da bi ih ova posolila i skuvala za svoju večeru. No, ovaj donosi organe kakvog nesretnog vepra koji se tu zadesio. Bleda slatkica nije ostala dužna. Na dan svog venčanja majka ju je posetila pa je Snežana dočekala gvozdenim cipelama užarenim na vatri. Kraljica je igrala u vreloj obući sve do svoje brze smrti. Postoji i verzija pod nazivom „Snow drop“ gde patuljci nisu hteli da puste princa pa je ovaj maznuo telo (a šta je hteo sa njim ostaje diskutabilno) i dok su truckali putem komad otrovane jabuke je ispao i ona se probudila.

Pas i lisica: Diznijeva pričica o prijateljstvu je zapravo bila priča o lisici koja je navodila na šine voza lovčeve pse gde su ginuli. Kada ju je jedan od njih konačno uhvatio i sam je bio na ivici života pa ga je lovac negovao. Sve dok ga u jednom momentu nije ubio jer nije mogao da u bolnici drži psa.

Crvenkapa: Od verzije gde je ovo cigančica koja igra i peva ljudima da bi ih odžeparila preko vukodlaka  umesto vuka gde se devojčica spasila poznatim odbranama od istog do verzije gde je vuk „izeo“ i nju i babu i to je kraj jer lovac se nikad nije pojavio, ova priča, takođe, ima stare korene. U staroj verziji, kad je vuk „zamoli“ da legne kraj „bake“ ona se skida gola a u jednoj izuzetno staroj ona je pojela baku i pila njenu krv iz vinske čaše jer joj je to vuk poslužio. Kineska verzija ima tigra umesto vuka i u ovoj verziji Crvenkapa je bila ipak samo večera.

„Rumpelstiltskin“:  Dakle, devojka mora da pretvori slamu u zlato inače će joj ovaj mrgud uzeti tek rođenog sina. Pritom je njen otac lagao kralja da ona to ume pa je ona u kukanju prizvala ovog čudnog lika (što bi se kasnije „trigerovalo“ kakvu inkviziciju). Može je spasiti samo spoznaja njegovog imena (čest motiv u demonologiji kad saznanjem imena imate moć nad ovakvima). Kad mu izgovori ime on udari desnim stopalom po zemlji tako jako da se zakopao u tlo do struka. To nije bilo dovoljno pa se uhvatio za levo stopalo i rascepio samog sebe na dva dela, „Drama queen level 9000“.

Ivica i Marica: U jednoj od verzija, otac je svoje dvoje dece odveo u mračnu i divlju šumu jer nije imao dovoljno hrane da nahrani celu porodicu preko zime. Milosrdnije mu je bilo da ih rastrgnu vukovi za brzi kraj. Deca su našla kućicu od đumbir kolača i u njoj  sladunjavu staricu koja je očigledno imala svoj „izvor“ hrane. Baba je završila u peći a deca su pozvala ostatak porodice da uz mnogo jestive kućice prežive zimu. U periodu iz kog potiče ova priča nije bilo neprihvatljivo da gladna usta ostavljaju po šumama. U izvornoj priči oni imaju majku ali je neki pametnjaković smislio da ako majku zameni za maćehu to će biti manje traumatično deci što je priznaćete uslovilo i danas da se taj pojam vezuje za neko zlo uglavnom. Priča je bazirana na Velikoj gladi u Evropi tokom Crne kuge kada je mnoštvo dece ostavljano koje kuda. Naiđoh i na staru francusku verziju „Izgubljena deca“ gde je veštica Đavo koji ih tera da krvare na vodeničkom točku. Oni se prave da ne umeju pa on zamoljava svoju ženu da im pokaže. Deca to koriste pa prerežu grkljan dotičnoj (iako je u ranijem delu priče probala da im pomogne), maznu sav Đavolov novac i pobegnu. Postoji i verzija lokalnog trača da je tokom velike gladi (14. vek) jedna pekarka bila zavidna na drugu pa je proglasila vešticom. Nesretnu pekarku su jurili i spalili u njenoj sopstvenoj rerni.

Mulan: U originalnoj verziji Mulan se vraća iz rata kući. Otac joj je preminuo, majka se preudala a njoj car naređuje da mu postane konkubina. Mulan se ozlojeđena ubija.

Princeza  gusarica: Zamena identiteta na prevaru čini gusaricu princezom. Iako je ubila konja koji govori njegova glava joj se i dalje obraćala istinom što je frustriralo a na kraju je lažna princeza stavljena u bure koje unutra ima šiljke i zakotrljana niz brdo.

Plavobradi: Lik se ženio sto puta ali niko nije znao šta se dešavalo sa svim tim ženama. Na kraju je oženio komšijsku ćerku, dao joj ključeve od svih soba i zabranio da ulazi u određene. U staroj verziji ona je ipak radoznalo otvorila to krilo kuće samo da bi pronašla tela svih tih žena kako vise sa tavanice dok je pod bio natopljen krvlju. Danas su to magični predmeti.

Pinokio: Colodijeva original verzija govori o Đepetu koji je izdeljao Pinokija ali pošto je ovaj pobegao policija je predpostavila da ga je Đepeto zlostavljao i on odlazi u pritvor. Pinokio se vraća kući, slučajno ubija mudrog cvrčka pa se naposletku viseći sa drveta ugušio.

Tri mala praseta: Neke engleske stare verzije imaju priču u kojoj je vuk pojeo prva dva brata praseta. Preživelo, sa kućom od cigle je zapravo bilo ženskog roda.

Ružno pače: Nesretnik beži sa farme i počinje da živi sa divljim pticama. Uskoro ih ubijaju lovci pa njega usvaja starica čija mačka ga sadistički maltretira. Ponovo beži nakon vrlo detaljnih prikaza zlostavljanja i prodružuje se jatu labudova. Znate i sami, ružno pače je na kraju otkrilo da je zapravo labud.

Alisa u zemlji čuda: Luis Karol (Čarls Latvidž Dodžson pisac, matematičar i iskusan fotograf) je navodno bio inspirisan  stvarnom devojčicom (Alis Lidel). Zamoljen je da uslika nju i njene dve sestre ispred katedrale  i tako počinje njihovo poznanstvo. Inače, na pola njegovih fotki su upravo devojčice (neke od njih su bukvalno poluakt ili akt) a studio mu je bio pun igračaka i haljinica. Priče o Alisi su nastale na brodu (od Oksforda do Godstona gde devojčica ima 10 godina a njene sestre 8 i 13). Bilo im je muka pa ih je on zabavljao izmišljajući ove priče. Smatrao je da su devojčice od 12 godina njegov ideal lepote a neke svoje druge potrebe je „sakrio“ iza pečurke, gusenice koja drži nargilu i potpuno sulude čajanke kao i čuvenog nestajućeg mačka. Iako su u Viktorijansko doba golišava deca bila na mnogim slikama i razglednicama kao ideal čistoće, odnos pisca i male Alise se prekinuo kad je hteo da je zaprosi (u njenoj 11. godini, kako je zapisala Florens Beker Lenon). Iako poljuljanog odnosa pisac poklanja (1864) Alisi knjigu „Alisine podzemne avanture“ a kad je sledeće godine napunila 12 on je mrsko zapisao u svoj dnevnik da se izmenila.  Alisa se udala, rodila tri sina (dvojica ginu u prvom svetskom ratu) a preživelom sinu je jednom napisala da je umorna od toga da bude Alisa u zemlji čuda.

Čarobni frulaš: Grad Hamelin je imao ozbiljan problem sa najezdom pacova (1283). Pojavljuje se frulaš koji za malu cenu nudi da to reši ali kako vlast grada odbija da na posletku plati ovaj im posle godinu dana odvodi svu decu. U arhivi ovog grada (1384) stoji: … „prošlo je 100 godina od kad su naša deca otišla…“. Istoričari se slažu da se misteriozni nestanak dece (preko 130). Sumnja se i da je reč o kugi no, bacite pogled na stakleni vitraž iz 1592. godine (Marktkirche, Hamelin), pa prosudite sami.

Na oblik priča koje su danas najpoznatije mnogo su uticala braća Grim (izvor svih priča je narodno predanje) ali i  Peter Christien Asbjornsen,  Alexander Afanasyev,  Joseph Jacobs, Hans Christian Andersen (njegove bajke su originali uglavnom), George MacDonald,…

Naša Narodna književnost kako u poeziji tako i u prozi ima pregršt očiglednih, ali i skrivenih motiva starobožanskih verovanja pa i strašnih priča, ali to je već za neki drugi tekst.

Čiča miča i gotova priča.

S ljubavlju Elena Alexandra

Dilan Dog #372 – Crno i belo

PRIČA: 7

SCENARIO: 6

CRTEŽ: 9

NASLOVNICA: 10

OCENA:  9

Scenario: Paola Barbato

Crtež: Korado Roi

Broj stranica: 96

Originalni naziv i broj: 372 ; Il bianco e il nero

Objavljeno kod nas u: Veseli četvrtak #163

Kratak sadržaj: Dilanova paranoja raste kada uviđa da je jedini koji primećuje mrlje na ljudima. Da li konačno gubi razum ili je u pitanju nešto strašnije? Ubrzo se pred njim otvara jedan novi svet, gde je i gospodar i podređeni, a njegov domaćin ima jedan čudan zahtev…

Stojite na autobuskoj stanici ispod nastrešnice, napolju pada kiša, a vi mrtvi umorni proklinjete i trenutak kada ste izašli iz kuće, i momenat kada ste nehajno rekli ‘ne’ kišobranu, ne očekujući da će tri letnje kapi kiše prerasti u pljusak zbog koga su vam patike mokre a noge vam plivaju u njima. Sama pomisao na topao kauč, šolju čaja i još nešto, što ne možete da trenutno osvestite, vas drži u životu. A onda se okrenete ka kiosku i ugledate nešto što odskače od svih novina, sudokua i ukrštenica, od svih Zagora, Martija Misterija  i Alan Fordova. I ostanete prikovani za taj kiosk čak ni ne primećujući da autobus dolazi i prolazi. Jer ono što vas je prikovalo za tu trošnu trafiku je naslovna strana toliko lepa i čudna, istovremeno predivna i strašna, koja vam ne da mira. Sem što shvatite da je četvrtak konačno došao, shvatite i ono što vam nedostaje da se kući prepustite totalnom užitku. A to je upravo taj strip, ta naslovnica koja odskače i koja vas priziva da otvorite stranice stripa i pre nego što stignete do praga kuće, još u zagušljivom autobusu. Ali vi se strpite, i već se osećate snažnije, jer znate da ste sebi isplanirali savršeno veče.

Za ovu epizodu zadužen je veoma poznat i u Dilan Dog vodama poštovan dvojac – za scenarijskim kormilom stoji Paola Barbato, jedna od najpoznatijih i najvoljenijih autorki ovog serijala, dok njene ideje i put iscrtava Korado Roi, opet među čitaocima Dilana Doga jako cenjen crtač. Što se mene tiče, Barbatova je ‘hit and miss’ autor – nekada ume tako dobro da pogodi srž serijala i napiše sjajnu epizodu koja dugo ostaje uz nas, a nekada ume tako jako da promaši, da se prosto pitamo šta joj je bilo u glavi dok je pisala tu priču. A kada se Barbatova, upravo najpoznatija po psihološkoj torturi Dilana, kao i preispitivanju srži njegovog lika, upari sa jednom od najmračnijih, najgrozomornijih i najatmosferičnijih crtača u SBE uopšte, znate da to teško može da omane. Ali ako iz ovog opisa očekujete jedan mračni hodnik kroz koji Dilan puzi pokušavajući da sastavi delove svoje psihe, odmah ću vam reći – varate se. Barbatova je ovde odlučila da eksperimentiše, da upari njen zaštitni znak sa nečim totalno drugačijim, opičenim i zabavnim, a sve to je prepustila Roiju da upakuje u jedan turoban krajolik koji kao da se podsmeva suštini price i njegovom tonu. I znate šta? Verovali ili ne, to ovde jako dobro funkcioniše.

 

Dilan počinje da na ljudima u okolini viđa mrlje. Mrlja po mrlja, šire se i na neki način kao da se njegov svet menja i nestaje, a menja ga neki drugi, mračan i strašan svet koji samo on vidi. I dok Gručo pokušava da vidi sreću u nesreći, a Blok se kao brižan otac brine o Dilanu i njegovom zdravlju, Dilanu se ukazuje domaćin koji ga je u svoje okruženje i pozvao. U pitanju je Babaroga, ili ‘Čovek od mraka’ iz italijanskie ‘mitologije’ i priča. A on ima jedan jako čudan zahtev za Dilana koji pokreće jako zabavnu premisu punu apsurdnosti i humora. Dilan na svom putovanju mora da se ne samo suoči sa svojim strahovima, već i da ih savlada i postane njihov gospodar. Ali šta je čovek bez svojih strahova? Može li čovek uopšte da bez njih postoji, da živi i funkcioniše? To je ono što Barbatova želi da nas pita, istovremeno postulirajući strahove kao jednu od srži našeg postojanja, ali još važnije, Dilanovog. Jer posebna draž ove price leži upravo u onome što je već trista sedamdeset jednu epizodu evidentno, ali nikad eksplicirano – Dilanov odnos prema konstruktu straha odskače od normalnog, razlikuje se od svakodnevnog. Strah je nešto od čega svi bežimo, neprijatno stanje koje nas blokira i zaustavlja u mnogim sferama života, a sa druge strane strah je nešto bez čega Dilan (i mi) ne možemo. Nešto što ga vuče da ide dalje, u životu punom gubitaka i neizvesnosti, njegova opsednutost istim je izvesna. I predstavlja okosnicu njegove ličnosti, ma koliko Dilan to želeo da negira. I da bi nam sve ovo ispričala Barbatova je odlučila da uradi sličnu stvar koju smo već jednom videli i (u najlabavijem kontekstu) u kojoj smo ‘uživali’. Naime, sam Rekijoni je personifikovao bolest u epizodi Mater Morbi, što se pokazalo toliko popularnim da je Mater Morbi reprizirala svoj lik u više navrata. U ovoj epizodi, Barbatova je odlučila da personifikuje strah, opet u liku žene (čime bi se i sam Sklavi, siguran sam, ponosio), i tako Dilana suoči sa tim konstruktom.

Sve to ne bi ostavilo tako jak utisak da je za crtež zadužen neko drugi. Roijev eksperimentalni stil je nešto što apsolutno odgovara ovakvom ambijentu. Čak i kad Barbatova iskače iz ozbiljnih tema i prelazi u homor i zabavu, Roi ostaje mračan i teskoban, sa brilijantnim senčenjem i crtežima figura koji zastrašuju. Da li je to dobra ili loša stvar – procenite sami, kao i to da li se Roi uklapa u suštinu ove mračne, a opet ne-tako-mračne epizode. Ono što svakako poboljšava utisak je povremeno razbijanje rešetki stripa koje su karakteristične za SBE, kao i takozvane splash stranice (koje su ovde ograničene na jednu stranicu). Tada je Roi i najlepši, ili najstrašniji i najgrozomorniji – zavisi kako gledate na stvari.

Ipak, treba pomenuti da ni ova epizoda nije savršena. Štaviše, daleko je od toga, ali toliko stvari dobro funkcioniše i čini takvu simbiozu, da se i nedostaci mogu na momente zaboraviti. Pre svega ti nedostaci nisu ogromni da vam unište ugođaj, ali da su tu – tu su. Barbatova ima dobru ideju i sasvim je solidno izvodi, ali je evidentno da se na momente pogubila u svom naumu. U jednom trenutku priča kao da gubi svoju osnovnu strukturu, i zarad popunjenja broja stranica se vrti u krug, ponavlja se, i u toj repetitivnosti se gubi to nešto što nas je i za nju prikovalo. Sam početak je sjajan, ulazak u taj mračni svet gde obitavaju Babaroge i strahovi je fenomenalan, ali polako uviđamo da sem toga što vidimo na prvim stranicama, taj svet nema šta puno da ponudi. Ratiger je svoju verziju zla eksponencijalno prikazivao čitaocima u epizodi Na dnu zla tako da je svaki sledeći nivo bio još strašniji i šokantniji, teži i turobniji, i upravo je takva struktuiranost bila važan aspekt eksploracije tog zamišljenog, nerealnog (a zastrašujuće realnog) sveta. Ovde se čin istraživanja zamagljuje, gubi se ekstaza koju svako novo otkriće donosi nama čitaocima, jer je taj svet strahova prilično jednoličan. Ili ga je Dilan takvim načinio, a mi naivni čitaoci progutali? Ostaviću to na vama, kao i odnos horora i humora. U pitanju nije slapstick (koji se obično u takvim situacijama koristi) već odnos ozbiljnosti i neozbiljnosti, ta dualnost koja je u najboljem slučaju…čudna. Jer prelaz iz zabave i humora u ozbiljnost i preispitivanje važnih egzistencijalnih pitanja je jedna stvar koji u umetnosti nije retka, a nagli prelaz iz takvog ozbiljnog stanja u humor prosto ne funkcioniše tako dobro.

Sve u svemu, pred vama stoji jedna jako interesantna epizoda, imaginativna i zabavna, a istovremeno ozbiljna i mračna. I dok taj odnos ozbiljnosti i neozbiljnosti možda nije do tančina pogođen, zabavna premisa i Roijev crtež će vas držati prikovanog za strip, tako da ćete na kraju prosto znati da je vredelo propustiti autobus i dodatno skvasiti noge.

Farma i strane knjige, avgust 2020.

Gde ste, ljubitelji fantastike? Kako ste? Šta kažete na to da nam se leto bliži kraju. Sad će i klinčadija ponovo u školske klupe, sa vremena na vreme. Nama u podrumu i ne čini neku razliku kakva je klima (osim ako nije isuviše vlažna i hladna ili vrela i vlažna. Ne znam šta sam hteo sa ovom rečenicom, čini mi se da sam skrenuo sa teme), ali vama, koji ste na slobodi, pretpostavaljam da nije bilo baš tako.

Davne 1945. na današnji dan, objalvjena je Životinjska farma. Ko bi rekao da je već toliko prošlo? U slučaju da niste nikad čitali knjigu, pogledajte crtani. Mada, neće vam ništa biti i ako pročitate roman. Ozbiljna je to priča, nema greške. Prenesena značenja, ovo-ono. Kako se u Bobovo ime ostvaruju samo mračne distopije, nikako neka gde svi živimo u miru, sreći i beskrajnom zadovoljstvu?!

https://www.youtube.com/watch?v=XXkicQRl6vg

Leto možda i jeste nikakvo, ali bar ima zanimljivh knjiga za čitanje. Dobro, nije da su se baš pretrgli sa novitetima, ali dobro, otpisaćemo im malo na ime ovijeh virusa. Zašto nikad neću uspeti da pročitam sve što me zanima???

Nova divljina – Dijana Kuk (The New Wilderness by Diane Cook)

Agnes, Beina petogodišnja kći, kopni iz dana u dan. Smog i zagađenje u Gradu, koji je prenaseljen, građevinski urnisan metropolis, napadaju krhka dečija pluća.

Niko ne sme da napušta Grad, jer nema gde da se ode. I šta da radi jadna majka u takvoj situaciji? Udaljena od svega, postoji Država Divljine. Tamo caruju biljke i životinje i oni su jedini stanovnici te zone. Ljudima je zabranjeno da tamo obitavaju. Do sada.

Majka i ćerka, u društvu osamnaestorice dobrovoljaca odlaze u neistraženo područje. Sve u svrhu studije, koja treba da pokaže da li ljudi mogu da opstanu tamo. Mogu li ljudi biti deo ekosistema, a da ga ne unište? Ova mala zajednica će se okrenuti nomadskom životu, sakupljajući i loveći hranu. Sve vreme moraju da se pridržavaju strogih pravila, da ne ostavljaju tragove za sobom. Malo po malo, grupa uči kako da preživi i da se snađe u negostoljubivim uslovima (bolje da su više gledali Bera Grilsa kao mali). Naravno, nema ničeg bez malo borbe za prevlast, reda humanosti i dva reda izdaje. Što više lutaju, više će otkrivati svoju divlju stranu.

Istovremeno, Bea preimećuje da se sve više udaljava od Agnes. Možda je devojčica sada zdravija, ali je majka gubi na drugačiji način. Agnes se sve više navikavana divljinu, a Bea ne može da zaboravi svoju gradsku prošlost. A još kada Vlada promeni planove za Divljinu, doseljenici će morati da biraju – hoće li se prikloniti ili braniti svoj novi dom.

Ocena na GoodReads – 4,2

Sveti – Giljermo Del Toro, Čak Hogan (The Hollow Ones – Guillermo del Toro, Chuck Hogan)

Giljermo je pretpostavljam svima poznat. Ako vam Čak ne pali lampice, autor je Princa lopova, kao i romana Soj, koji je pisao zajedno sa Giljermom.

Tokom istrage ubistva, FBI agent iznenada postaje izuzetno nasilan i napada svoju mladu partnerku Odesu Har. Uprkos šoku, mlada agentkinja reaguje brzo i smrtonosno. Iako je istraga unutrašnje kontrole potvrdila da je u pitanju bila samoodbrana i da ništa drugo nije mogla da učini, naša heroina je potpuno slomljena. Ono šta je najviše uznemirava je prisustvo neke senke, koju je uočila prilikom upucavanja partnera. Nastavlja da istražuje, mada nije sigurna da je i dalje skroz normalna i zdravomisleća, i dolazi do nekoga ko se zove Džon Sajlens, i ko tvrdi da živi već nekoliko vekova. On bi mogao biti ili ludak ili najbolja odbrana od zla koje preti čovečanstvu.

Ocena na GoodReads – 3,74

Jezero Harou – Ket Elis (Harrow Lake – Kat Ellis)

Šta Lola Noks zna o jezeru Harou?

Dve stvari: 1) tamo je njen otac snimio svoj poslednji i izuzetno uznemirujući film.

2) nešto nije u redu sa istoimenim gradićem.

Lolin otac je čuveni režiser horor filmova i ona misli da je ništa ne može uplašiti. Nakon brutalnog napada na njenog oca u Njujorku, Lola se pakuje navrat-nanos i odlazi na jezero Haoru, gde će živeti sa bakom, koju nikad nije upoznala. Lokalno stanovništvo je opsesivno vezano za film, koji je njihov gradić postavio na mape. Tu su i neobični nestanci, koje policija ne uspeva da objasni. Zašto me to ne čudi?

Neko ili nešto prati prati svaki Lolin potez.

Što više saznaje o gradu, uplašenija će biti. A i naša heroina ima svoje tajne, koje ne želi da otkriva. Ako ne uspe da napusti grad, ostaće u njemu zauvek, udobno spakovana dva metra ispod zemlje.

Ocena na GoodReads – 3,84

 Društvo – Keti Alender (The Companion – Katie Alender)

 

Druga siročad su Margot govorili da je srećna. Srećna zato što je uspela da preživi tešku nesreću u kojoj je poginula njena porodica. Srećna zato što ima svoju sobu (samo zato što se svake noći budi vrišteći, a samim tim budi i ostale stanare doma). I na kraju, srećna zato što je odabrana od idealne porodice, sa kojom će živeti na njihovom udaljenom imanju.

Ali nije srća uticala na Satonove da spasu Margot čamotnog života u domu. Margot je odabrana da bude društvo njihov tihoj, misterioznoj kćeri, Agati. U početku je pomoaganje oko Agate, i upoznavanje njenog zgodnog starijeg brata, izgledalo mnogo bolje od života u Domu. Ali uskoro, usamljena, gotska kuća počinje da se igra sa Margotinom percepcijom, nagoneći ju da preispita sve što misli da zna o Satonovima, ali i o sebi.

Možda su njeni teški snovi prestali kad je počela da živi sa Agatom, ali prave noćne more tek počinju.

Ocena na GoodReads – 4.22

Ponoćna biblioteka – Met Hejg (The Midnight Library – Matt Haig)

 

Između života i smrti, na samoj ivici univerzuma, postoji biblioteka, čije police se protežu u večnost. Hm, ovo može biti obećavajuće. Svaka knjiga ti pruža priliku da živiš neki drugačiji život u odnosu na dosadašnji. Da vidiš različite ŠBBKBB (šta bi bilo kad bi bilo) ishode. Da si donosio drugačije odluke u životu, da li i šta bi se promenilo? Da li bi drugačije živeo kada bi znao da možeš da poništiš izbor i odlučiš drugačije?

Nora Sids će imati priliku da preispita svoje izbore, da prati drugačiju karijeru, potire stare raskide, završava škole koje je želela. Ponoćna bibloteka će joj pomoći da otkrije šta stvarno čini život i zbog čega je vredan proživljavanja.

Ocena na Goodreads – 4,42

Ako ste zadovoljni predloženim, čitajte. Ako niste, čitajte naslove, koji vam prijaju. BEZ PANIKE, ima mnogo više zanimljivih knjiga, nego što imamo vremena za čitanje…

Pozdrav do sledećeg javljanja. Studio…

Beskrajna šuma

Devojčica je, zadubljena u svoju knjigu, sedela na grani jednog prastarog hrasta, u centru Beskonačne šume, gde su joj društvo pravili šumski šaptači – mala smeđa bića, prekrivena lišćem.

Jedno od tih šumskih bića skoči na drvo i spretno se uzvera do devojčice, svojim malenim crnim kandžama. Cimao je njenu zelenu haljinicu, dovoljno oprezno da je ne pocepa, vičući uspaničeno svojim tanušnim glasom. Taj glas je podsećao na žubor brzog potoka i melodiju divlje i neobuzdane prirode.

Devojčica odloži knjigu na debelu granu pored sebe pokušavajući da se skoncentriše na uspaničenog šumskog šaptača. Kada je shvatila šta je pokušavao da joj kaže, pruži ruke i pusti da je jedna od grana prastarog hrasta uhvati oko struka i spusti na zemlju. Ljutito je potrčala ka zapadu sa smaragdnim sjajem u očima, dok su maleni šumski šaptači pokušavali da isprate njen korak, skakutajući za njom.

Izbivši na obližnji proplanak, na kome su se šumska stvorenja uglavnom molila šumskom bogu i priređivala razne proslave određenih dana u godini, ugledala je pobesnelog medveda koji se bacao na sve strane, boreći se naizgled sa nevidljivim neprijateljem.

Devojčicine smaragdne oči postaše sive, dok je tiho izgovarala bajalicu. Bila je nogama čvrsto ukopana u mestu pored jednog drveta, gde je medved nije primećivao. Završivši sa bajanjem pljesnu rukama, na šta se sva nevidljiva bića u okolini njoj prikazaše. Videla je prastare šumske duhove, entitete za koje nije znala šta su, a oduvek su postojali u Beskonačnoj šumi, kao i drekavca koji je zario svoje prste u glavu medveda i sa osmehom upravljao njime.

Drekavac se trže kada je ugledao devojčicu na šta je njegova kontrola nad medvedom popustila. Pošto mu medved više nije bio zanimljiv, on skoči na devojčicu ispruženim dugim prstima ciljajući njenu glavu, ali ga medved zgrabi šapama u skoku i zubima rastrže na pola. Telo drekavca posta crni pepeo, prkoseći gravitaciji i odlazeći ka nebu, gde i zauvek nestade.

„Ti si unuka Haula“, reče medved koji se pretvori u čoveka, „stare sove, bibliotekara Beskonačne šume? Uzmi ovo. Ako ti nekada zatreba pomoć, ne ustručavaj se da je upotrebiš. I pozdravi dedu“.

Devojčica, čije se oči vratiše u njenu prirodnu, smeđu boju, uze frulu od čoveka-medveda.

„Čitala sam u dedinim knjigama… Mogu da ti pomognem oko te rane“, reče devojčica pružajući frulu šumskim šaptačima koji je prihvatiše bez pogovora. Jedan od njih je nosio i knjigu koju je malo pre čitala.

„Hvala, ali ova posekotina nije strašna. I mi drvovidi poznajemo nešto oko lekovitog bilja. Čuvaj se“, namignuvši, čovek posta ponovo medved i ode svojim putem.

Puštajući da je šumski šaptači podignu na svoje male pljosnate glave, devojčica se ispruži i nastavi sa čitanjem knjige, čekajući da je odnesu kući – u dedinu biblioteku.

***

Stigla je u večernje vreme, baš u trenutku kada je njen deda palio sveće po biblioteci. Zahvalila se šumskim šaptačima na prevozu, kao i uvek, i uzela od njih drvovidovu frulu. Ušavši u svoju ogromnu kuću, ugledala je svog dedu – sovu Haula – kako leti sa kraja na kraj i pali sveće, pazeći pritom da ih usput i ne ugasi svojim lepetom krila.

„Zdravo malena“, obradova joj se deda koji je bio duplo viši od nje, „baš si stigla na vreme da večeramo“.

Smeđooka devojčica je tokom večere ispričala dedi šta joj se desilo, na šta je on podsetio na još neke bajalice koje je mogla da upotrebi, navodeći i knjige u kojima se one nalaze. Rano je otišla na spavanje, pošte je završila sa čitanjem za taj dan. Odložila je knjigu na stočić pored kreveta i brzo zaspala mirnim snom.

***

U sred noći, probudio je stitak na ramenima. Ne stigavši ni da otvori oči, nešto je povuče ka ugašenom kaminu. Čuma, matora veštica koja je živela daleko, na samom rubu Beskonačne šume, je izvukla devojčicu kroz dimnjak. Bacila je u džak i zavrištala:

„Nevaljala devojčice! Ubila si mog vernog drekavca i sada ćeš da ispaštaš zbog toga!“, reče i, prebacivši džak preko leđa, potrča suprotno od biblioteke.

Devojčica osta pribrana i u mislima zamoli drveće da sapletu zlu Čumu, na šta joj oči pozeleneše. Koren jednog obližnjeg drveta iskoči iz zemlje i saplete vešticu hvatajući je za nogu. Devojčica ispade iz džaka, otkotrljavši se podalje od čupave Čume. Jedan od šumskih šaptača je sve to slučajno video, pa je hitrim i skakutavim korakom otišao po frulu u devojčicinu sobu, probudivši i starog dedu Haula.

„Čitala sam o tebi u dedinim knjigama Čumo“, bez panike reče devojčica, „tvoja slabost je srebro!“.

Devojčica stade da baje, na šta joj oči postaše crne, pokušavajući da izvuče iz zemlje sve čestice srebra koje je mogla, ali bezuspešno – nije bila dovoljno jaka. Veštica samo jednim dodirom raščlani koren drveta koji je stezao oko noge i baci se na devojčicu.

U tom trenutku, ogromno smeđe krilo prastare sove, odgurnu vešticu u stranu, a drugo zakloni devojčicu, uzevši je pod svoju zaštitu. Šumski šaptač zasvira frulom u pravcu Čume, na šta se ona ukoči u mestu, ne mogavši da se pomeri. To je dalo vremena da deda Haul izrekne bajalicu koja izroni čestice srebra, skoro iz cele šume, i usmeri ih na nepomičnu vešticu.

U sred noći srebrna kiša, osvetljena mesečinom, zapljusnu Čumu. Matora veštica se uz stravičan krik razloži na sumporne kapi koje nestaše u srcu crne zemlje.

Od tog dana, Čuma više nije postojala, a devojčica je porasla u prelepu bibliotekarku Beskonačne šume. Iščitavajući gotovo sve što joj padne pod ruku, svojim znanjem, a i uz pomoć svojih šumskih prijatelja, štitila je šumu od raznih nepogoda još dugo godina.

 

Autor: Zlatokosa

Portal

– Mama, uspio sam!

– Što si uspio?

– Otvorio sam portal!

– Mislila sam da je nešto ozbiljno.

– Pa i jest ozbiljno. Vidi!

Pokažem joj metalnu kutijicu s udubljenjem u sredini.

– Što je to?

– Uređaj za otvaranje portala.

– Odakle ti?

– Dao mi FruFru.

– Tvoj i djedov imaginarni prijatelj?

– Tebi je imaginaran, nama nije.

– Uvijek ste imali bujnu maštu. I nije mi jasno zašto ga zovete FruFru?

– FruFru ispušta frrr frr zvukove kao kad mačka prede.

– Dakle tako, osim što je FruFru vanzemaljska mačka, pretpostavljam da portal vodi na djedovu livadu.

– Kako si znala?

– Tebi je djed, meni otac. Znam što njegova mašta može.

– Ne vjeruješ mi?

– Ne.

Umetnuo sam palac u udubljenje. Zrak se u sredini sobe uskomešao i uskoro se pojavio otvor unutar kojeg se jasno vidjela livada, djed i baka kako mašu. Uhvatio sam mamu za ruku i uvukao je u otvor. FruFru je uskočio za nama.

Mama zagrli baku sijajući od radosti.

– Što su nam to ova dvojica izveli?

– Trojica – kaže baka s osmjehom i pokaže gdje je FruFru. Tada ga je mama prvi put ugledala. Krznena lopta, ogromnih kosih očiju. Doskakutao je radosno i počeo se trljati, proizvodeći karakteristični frrr.

Djed i ja se pogledamo, zavjerenički namignemo.

Poslije nekoliko sati ugodnog druženja.

– Mama, što si se namrštila?

– Sjetila sam se da moramo natrag.

– Vratit ćemo se kako smo i došli.

Umetnem palac. Portal se otvori. Otvor je titrao na obodu, tvoreći zvuk koji je podsjećao na pucketanje statičkog elekriciteta.

– Nemam povjerenja u tehnologiju. Nikad ne znaš gdje ćeš završiti.

– Mama, opet pretjeruješ.

– Ni mačke mi nisu pouzdane, makar bile i svemirske. Sad ih vidiš, sad ih ne vidiš. Prođeš kroz portal i ne znaš hoćeš li završiti na njihovu matičnu planetu kao cirkuska atrakcija. Je li tako FruFru?

FruFru ljutito frkne i uskoči u portal. Mi krenemo za njim.

Rekao sam – Mama, znaš li što se dogodilo?

Rekla je – Omojbože

 

 

Autor: Tedi Goldstein

U visokoj travi (2019) – S razlogom se kaže: less is more

Jedna od najvećih čari u susretu sa pričama Stivena Kinga – bilo da je u pitanju književna forma ili neka od adaptacija – je u tome što je u pitanju autor koji (kada je u elementu) toliko dobro vlada karakterizacijom i pripovedačkim sposobnostima da je u stanju da učini da ne želimo da se horror dogodi jer su likovi, i okolnosti u koje su oni smešteni, toliko dobri da bi bilo šteta to kvariti. Osećaj toliko prepoznatljiv da je napravio nekoliko generacija King imitatora, jer zaista, ko bi rekao da imati dobre, živopisne i trodimenzionalne likove utiče da se gledaoci i čitaoci sa njima povezuju. Po toj prepoznatljivoj formuli, sam horor je najčešće sačuvan za drugu deonicu a prvi deo filma je tu da nas investira u živote likova taman toliko da se saživimo, pre nego što zle sile počinju da se upliću. U ovoj Kingovoj adaptaciji je redosled obrnut, i to je definitivno jedan od najmanjih problema ovog filma.

Brat i sestra po imenu Kal i Beki uputili su se ka San Diegu sa planom da Beki, koja je u drugom stanju, stanuje sa svojom tetkom do porođaja, nakon čega razmišlja da dete da na usvajanje. Usled Bekine mučnine, Kal zaustavlja vozilo na trenutak neposredno pored jedne napuštene crkve u sred nedođije, kada ih u daljini iz polja iznenadi poziv u pomoć jednog malog dečaka koji je izgubljen u visokoj travi. Iako su isprva neodlučni, Kal i Beki zalaze dublje u visoku travu, ne bi li pomogli dečaku, ali ono čemu se nisu nadali, i što ubrzo postaje očigledno, je da način na koji prostorno-vremenski kontinuum funkcioniše unutar samog polja trave nije na mestu.

U visokoj travi je adaptacija novele koju je King napisao sa svojim sinom, i iako format novele ne podrazumeva nužno i manje ’mesa’ za adaptiranje, samo gledajući film (bez informisanja o samom književnom predlošku) on ostavlja utisak kao da se radi o konceptu za kratak film koji je na silu pretočen u celovečernji film. Već na nivou naslova i osnovne premise (brat i sestra, izgubljeni u travi) film zvuči kao poprilično teška stvar za adaptirati iz razloga što nam glavna lokacija, polje trave, ne pruža mnogo toga filmičnog. Nemamo vizualnog angažmana u prednjem, srednjem i zadnjem planu, već maltene samo jedan mogući plan, a s obzirom da je trava gusta, to nas ograničava na srednje krupne kadrove i detalje. Ne toliko dobri izgledi na samom početku, ali reditelju se mora priznati jedno… na dobrih dvadeset minuta me je skoro ubedio da će moći da se izbori sa datim mu poteškoćama, međutim kako je film odmicao, postajalo je očigledno da reditelj nema meru niti sklada prilikom upotrebe sredstava kojima želi da prenese emocije koje želi da publika oseća.

 

Nakon što smo u istoj godini od strane Ari Astera videli poduhvat koji s jedne strane obuhvata okultno, a s druge strane kao svoj zadatak ima snimanje horora u filmu koji je smešten u periodu godine kada doslovno nema mraka, ne možemo a da od reditelja koji je imao više decenija da ispeče svoj zanat, ne očekujemo ako ne bolje, onda barem isto. I u početku, zaista, Natali dobro artikuliše muku koju oseća glavna protagonistkinja i generalno, uz malo podnošljivog razbijanja rampe, dobro uspostavlja ton. Upotreba usporenih kadrova u 120 frejmova po sekundi kao i povremeno korišćenje lens baby objektiva od gume, koji daju izobličenu i nekada mutnu sliku, dosta podsećaju evociraju slične kadrove u Lars Fon Trirovom Antihristu, ali bih se lično pre kladio da je to estetski produžetak pripovedačkih alata kojima se Natali koristio prilikom rada na seriji Američki bogovi, gde ih je, takođe, koristio. Same po sebi, i korišćene sa merom, ove estetske odluke činile bi neke od najupečatljivijih kadrova u nekom skladnijem filmu. Ali u filmu koji nije u stanju da da ni malo oduška i koji, gimika radi, svaku od banalnih i trivijalnih radnji prikazuje prekomplikovanim sredstvima po principu: jer smo tako u mogućnosti, čini da ono što bi moglo da bude atmosferično i upečatljivo gledaoca ostavi krajnje neimpresioniranim. Kako sam film protiče, prenaglašene estetske odluke postaju u jednom trenutku do te mere prenaglašene da ostavljaju dojam animiranog filma, što u nekim okolnostima savršeno odgovara (prvo mi na pamet pada Rođene ubice Olivera Stouna, ali se i unutar Natalijevog opusa to može reći i za njegov rad na Američkim bogovima) ali u ovom filmu to deluje konfuzno. Da stvar bude gora, sve gore nabrojani elemnti su, zapravo, jedine stvari koje u filmu iole valjaju, jer stvar najviše odlazi dovraga na planu same priče.

Kao što već rekoh, nisam upućen u sam književni predložak, ali način na koji je sama priča u filmu struktuirana ne samo da nam ne daje taj karakteristički Kingovski tretman, već ostavlja dojam kao da imamo dve različite priče koje su zgurane u jedan film. Jedna je trebalo da bude klaustrofobični horror koji bi bio nešto između Užasa iz dubine Nil Maršala i Gravitacije Alfonsa Kaurona, samo smešteno u visoku travu gde imamo sat koji otkucava (u vidu trudnoće i već naglašene mučnine), a imamo i fantastičan element prelamanja vremensko-prostornog kontinuuma. Druga priča je najtipičnija kliše priča o nekom tipu okultnog horora sa motivima iskupljenja sa sve ogromnim monolitom koji je bačen po sred šume. Kombinovanjem ove dve priče gubi se svaka efektnost i jednog i drugog. Glavna stvar koja je gledaoce investirala i uvukla u film je misterija oko samog polja trave gde se prostor i vreme prelamaju kao da se radi o crnoj rupi, i pravljenjem ekskursa u vidu trećeg glavnog lika koji je zapravo otac bebe sa kojom je Beki trudna, i čitava religijska konotacija iskupljenja suštinski odvlači od inicijalne premise koja je gledaoce investirala, a sa druge strane, čak i ukoliko bi ovo bio generički religiozni horor, onda bismo mnogo više pažnje morali posvetiti onoj napuštenoj crkvi i tom kontekstu generalno. Ovako sve zajedno ostavlja jedan utisak kao da sam reditelj (koji je bio i scenarista na filmu) nije imao dovoljno poverenja u jednu ili drugu drugu od ove dve priče, te ih je koristio kao potporu jedna drugoj, gde druga treba da pruži pozadinsku priču, emotivnu srž i temasku zakruženost prvoj priči, a prva tu služi da intrigira i zbunjuje, te samim tim gledaoca dovoljno angažuje na nekoliko frontova kako ne bi primetili da se radi o šablonskom pristupu žanru.

 

Možda je Nataliju sve ovo bilo ponuđeno kroz književni predložak, ali ukoliko je on radio adaptaciju priče u scenario, na njemu je bio zadatak da tu konfuziju dovede u red, a ne da je dodatno komplikuje ili još prenaglašava kroz svoje estetske odluke. Samim krajem je, osim što želi da iskomunicira poruku o iskupljenju, bilo pokušaja da se implicira neki opšriniji i konfuzniji lore koji je trebalo da u očima gledalaca opravda prostorno-vremenska prelamanja, kao i uticaj i pojavu džinovskog monolita, i postigne osećaj konfuznog obrta na kraju (kao i svaka podvala od filma).

Izvorna premisa sa početka trebalo bi da ostavi utisak nekog rascepra prostora kao da se radi o nekoj crnoj rupi, dok sama završnica više cilja na nekid etrminizam u ljudskom delanju, dve potpuno oprečne opcije gde je jedna potpuna kontigencija a druga predodređenost ljudskog delanja. Ove, kao i mnoge druge nelogičnosti, su me ne samo demotivisale da se dodatno investiram u pravo značenje iza sve te konfuzije, već su mi samo ostavile dojam da se iza ove zavese, zapravo ne krije ništa.