Da vidimo… beše Osmi mart…
Mogla bih danima pisati o praktikovanju istog, no u duhu mesta na kome stoji ovaj tekst idealna je prilika da se osvrnemo na ženske stvaraoce u književnosti sa ovih prostora što su utrle put svima nama danas koje smo se odvažile da stvaramo u ovoj branši.
Izlišno je da sad ponovimo neku od epizoda iz ranije epohe u kojima se verovalo da će ženi eksplodirati glava ako načuje visokoumne muške razgovore ili uopšte potrebu nekih naroda da išta zapišu zbog verovanja u magiju reči kao ispisanog simbola. Između ta dva, pregršt faktora doprinelo je tome da umetničke duše, neretko oba pola ostanu uskraćene da svet spozna njihov talenat. No, gde ima volje ima i načina, pa smo zato bogati narodnom književnošću i sećanjem na sve one predivne bajke ispričane dahom žena deci pred počinak. Javno pripovedanje, jasno je svima, bio je još jedan posao rezervisan za muški rod. Putujući trubadur nije bilo sigurno zanimanje za ženu u mračnim vremenima, slažem se, ali i kad nisu bila tako mračna ostajale su uskraćene za slobodu javnog govora. Ako nisi visoko školovan po licejima nisi imao šta piskarati, a one su dosta kasnije u istoriji dobile priliku da se obrazuju. Nekako je svet zaboravio koliko ima mudrosti i u onima koji sem životne, nikakve zvanične škole videli nisu.
I kad su uspele da se izbore za svoje mesto često su nipodaštavane ili su se krile iza muških pseudonima. Pisaće poeziju bez previše lascivnih scena ili ljubavne zaplete u kojima su smerne i pokorne junakinje bile zabava za druge žene. Mogli bismo danima govoriti o proboju prvih smelih misli i njihovom odjeku u javnosti. I danas nailazim na komentare da ženi koja piše u žanru horora treba pozvati popa, recimo.
Od kada se prva žena osmelila da se potpiše na svoje književno delo, žene nisu odustajale. Akadijansko Sumerska pesnikinja Enheduanna se smelo potpisala ispod epa o Gilgamešu (2285 BCE- 2250 BCE). Njene spoznaje zvezdanog neba su i danas rasprava astrofizičara a taj njen ep o kralju koji traga za besmrtnošću je možda i najstarije zapisano književno delo (barem dok ne iskopamo neko starije). Ali, ona je bila princeza. A šta ima ko da preispituje hobije jedne princeze. Niko to nije odbacio, niti uništio smatrajući da ona nema šta da kaže i ono je opstalo do danas.
Svet je zatim iznedrio neke nove heroine. Meri Šeli koja u svojoj devetnaestoj godini sa svojim „Frankeštajnom“, nastalim iz opklade u leto 1816. godine na Ženevskom jezeru, zasenjuje prisutnog Šelija, Bajrona i dr Džona Polidora otvorivši vrata jednom novom žanru. Agata Kristi i danas dominira sa najvećim brojem prodatih primeraka (ako izuzmemo Bibliju) u brojki od dva biliona. Lista uspešnih žena koje su pobedile predrasude i urezale svoje ime u letopise književnosti je bez obzira na okolnosti, prilično duga.
Šta je sa srpskim „kraljicama“ pera? Jesmo li sačuvali sećanje na njih? Znamo li nabrojati neko njihovo delo? Ko su znamenite žene koje su utrle put nekim novim damama koje će se latiti pera ili kista? Uglavnom se žena spominjala u delima kao izvor rastrojstva ili herojstva glavnog junaka, često omražena vladarka ili nesretnica koja za nekim nariče. Vile su bile zastupljenije od stvarnih žena, a nikako nećete naići na ranovekovnu književnost iz pera žene, a da nije imala crkveni momenat i kao po komandi veličala pogađate, muškarca. Neka tim povodom Osmi mart ovaj put bude dan tih žena. Onih koje su prave vodeće junakinje avanture koju živimo jer su nam to omogućile svojim hrabrim koracima.
U tekstu „Žene i književnost“ iz 1913. godine objavljenom u publikaciji „Srpkinja“ štampanoj u Sarajevu u izdanju dobrotvorne ženske zadruge iz Iriga nalazi se spisak više od pedeset znamenitih žena tog vremena, mahom književnica. Tekst nije potpisan a uputio je oštru kritiku na premalo prostora za žensko stvaralaštvo. Iako se sredinom 19. veka na ovim prostorima pojavio veći broj književnica (na gore pomenutih pedeset dolazilo je po popisu oko 400-500 gospode koji su se bavili pisanjem) ostao je otpor u vrednovanju, plaćanju i prihvaćanju njihovih dela. Praktično, pa se juče dešavalo.
Hajmo u davne davnine… mahom neistražene.

Knjeginja Milica Hrebeljanović, rođena Nemanjić (ili Prepodobna Evgenija, rođena oko 1335 – 11. Novembar 1405) bila je vladarka Srbije, žena srpskog kneza Lazara ali i srednjevekovna spisateljica. Majka sedmoro dece koja je nakon bitke na Kosovu polju otišla sa svojom rođakom Jefimijom u manastir Ljubostinju koji je sama i osnovala. Pred smrt prima zavet velike shime i novo ime Efrosinija. U ovom manastiru je i sahranjena. Bavila se diplomatijom (izdejstvovala je prenos moštiju svete Petke u Beograd, danas su u rumunskom gradu Jaši). Njena poznata dela su: „Molitva matere“ i „Udovstvu mojemu ženik“. Smatra se da su njen dar nasledili ćerka Jelena Balšić i sin, despot Stefan. Danas je SPC slavi kao svetiteljku (19. jul po crkvenom ili 1. avgust po novom kalendaru).
Despotica Jelena Mrnjavčević se nakon Maričke bitke i pogibije svoga supruga zamonašila u Srbiji. Sačuvana su tri kratka teksta koja danas čitamo kao poetske zapise: „Tuga za mladencem Uglješom“ (posvećen njenom prerano preminulom sinu, natpis na srebrnoj ikonici između 1368 i 1371), „Moljenje Gospodu Isusu Hristu“ (izvezeno na zavesi za hilandarske carstve dveri 1398-99) i „Pohvala svetom knezu Lazaru“ (izvezena na pokrovu za život sa moštima svetog kneza 1402). Pred upokojenje prima veliku sihmu i novo ime, Jevpraksija. Sahranjena je u crkvi Uspenja Bogorodice a njeno ime stoji rame uz rame sa Sapfo (VI vek p.n.e.), Kasijom (IX vek) i Anom Komninom (XII vek). Njena tri ostvarenja spadaju u prva dela žena-pisaca na evropskom tlu. Njen rad su i „Od skrvnih usana“ (na carskim dverima Hilandara) i grčki natpis na jednoj plaštanici, posvećen njenoj majci.
Nemojmo zaboraviti sve one umetničke duše koje su narodnom radinošću ispredale priče jedne kulture, rađanja i stradanja. Kad nema mesta rečima i nema reči kroz pismenost onda je vez u tkanici ili ćilimu vredniji od krasnopisa. Sve one neimenovane žene koje su prenošenjem s kolena na koleno sačuvale pesme i bajke.
Prestavljam vam neke od heroina 19. veka. Ako se pitate šta se desilo u međuvremenu, verujte i ja se pitam isto.

Princeza Anka Obrenović (kasnije Konstantinović 1. april 1821 – 10. jun 1868) bila je član Srpske kraljevske porodice, nećaka osnivača loze, Miloša Obrenovića I, vladara Srbije. Bila je društveni predvodnik u mnogim stvarima i pisac čiji su prevodi 1836. godine bili prvi literalni radovi jedne dame koji su štampani u Srbiji. Bila je inspiracija hrvatskom pesniku Antunu Mihanoviću (posvećuje joj poemu „Kamena deva“) koji je čak navaljivao da je oženi (ona je imala 16 godina, a on 41 i iako je njen otac davao blagoslov njen ujak Miloš se usprotivio zbog razlike u veri). 1860 otvara prvi Srpski salon u svom domu u Beogradu. Poznata je kao ‘Anka pomodarka’. Ubijena je u Košutnjaku, zajedno sa princem Mihajlom III od strane poklonika dinastije Karađorđević. Udavala se i imala potomstvo. Njeni prevodi su omogućili dostupnost tekstova čime ima veliki uticaj na širenje kulture.

Staka Skenderova (1831 – 26. maj 1891) je srpska učiteljica iz Bosne (dete imigranata iz Prijepolja) koja je radila i kao socijalni radnik, pisac i folklorist. Uz brata koji je šio za tursku vojsku uči turski, a inače je bila samouka u pisanju i čitanju maternjeg jezika. Dobila je dozvolu Otomanskog vladara da otvori prvu Sarajevsku žensku školu i 19. oktobra 1858. godine postaje prva učiteljica na tom prostoru. Već sledeće godine postaje prva objavljena autorka u modernoj Bosni. Na posletku se odlučuje da postane kaluđerica, a kako Bosna u to vreme nije imala Pravoslavni manastir ona odlazi da služi Bogu u Jerusalim 1870. godine. Poginula je u Sarajevu 1891. godine kad se u skupljeni narod zaletela kočija tokom svetkovine na Ilidži. Sahranjena je u Sarajevu. Njeno značajno delo je „Letopis Bosne“, 1825-1856, 1859.
Eustahija Arsić (14. mart 1776, Irig – 17. februar 1843, u Aradu) je srpski pisac i salonist. Bila je prvi ženski član Matice Srpske i kourednik časopisa „Letopis“. Promovisala je rad Srpskih i Rumunskih pisaca. Rođena na tlu tadašnje Mađarske, imala je izuzetno obrazovanje i govorila je nekoliko jezika: mađarski, rumunski, nemački, crkveno-slovenski, italijanski, latinski i pomalo engleski. Privatno nije bila sretne prirode jer je ostajala tri puta udovica. Treći suprug, Toma Arsić je bio senator i veliki pokrovitelj pisaca i učitelja. Bila je poznatija po svojim društvenim aktivnostima nego li po pisanju pa su joj tako veoma bili zahvalni na promociji Vuk Karadžić, Joakim Vujić i drugi. Otvorila je salon za književne večeri, a iza nje su ostala i njena dela puna moralnih učenja, kratkih saveta i filozofskih rasprava (1814, 1816 i 1829). Pisala je misaono, elokventno, ozbiljno i direktno. Donela je novinu da žena tog vremena može da promoviše svoje muške kolege i da uporedo sa tim objavljuje svoja dela, mahom prevode (Voltaire, Wieland, dela Džejmsa Tomasa i druge) kao i „Majčinski savet“ 1814, „Korisna razmišljanja o četiri godišnja doba“ sa 160 strana poezije i proze sa dosta misaono intrigantnih delova.
Draga Dejanović – Kanjiža, tadašnje Austrijsko carstvo (18. avgust 1840 – Bečej 26. jun 1871) je srpska pesnikinja. Smatra se jednom od prvih feminiskinja moderne ere. Završila je Srpsku gramatičku školu i Vinčikov institut u Temišvaru (Rumunija). S obzirom da je bila slabovida njeno obrazovanje je bilo prekinuto. Udaje se protivno očevoj volji i nastavlja svoje obrazovanje u Pešti (Mađarska) gde sreće grupu srpskih studenata, članova Ujedinjene omladine srpske kojima je pripadao i Laza Kostić. U Mađarskoj počinje da piše pesme i ispred pomenutog društva drži govore o jednakosti oba pola. Pesme i predavanja su joj štampana u časopisu „Danica“, a kasnije su sakupljene i objavljene u „Spisima Drage Dejanović“. Priključila se 1860. godine Srpskom narodnom pozorištu u Novom Sadu čemu se njena porodica snažno protivila. Godinu kasnije prelazi u Beograd gde je prevela nekoliko komada za teatar. Po povratku u Bečej, nastavlja da radi na prosvećivanju srpstva. Autor je tri važne studije: „Nekoliko reči o Srpskim ženama“, „Emancipacija Srpkinje“, „Srpskoj majci“. Sin joj je preminuo još kao dete, a ona je ispustila dušu kad je kasnije rađala ćerku. Neki njeni radovi ostali su neobjavljeni: „Deoba Jakšića“, „Sveštenik u Veneciji“, pedagoška studija „Majka“.
Milica Stojadinović – Srpkinja, Bukovac, Petrovaradin (1828-1878 Beograd) bila je najveća pesnikinja 19. veka. Kao dete sveštenika piše patriotsku poeziju još u ranim godinama da bi kasnije njena dela odisala romantizmom. Opčinjena krajolicima rodnog mesta i seoskim životom bila je dobro upoznata sa narodnim osećajem i mislima što je oslikavala u svojim delima. Bila je slabo obrazovana. Sem što je završila nižu Gimnaziju uglavnom je bila samouka. I pored toga bila je prihvaćena od svojih savremenika kao što su Petar Petrović Njegoš, Branko Radičević, Ivan Mažuranić i Ljubomir Nenadović. Objavila je „Pesme“ 1850, proširene verzije 1855. i 1869, dnevnik pod nazivom „U Fruškoj gori“ 1854. u tri toma. Tečno se služila nemačkim prevodeći nemačke časopise za srpske novine. Smatra se prvom ženom ratnim izveštačem u Srbiji zbog ličnog svedočenja o čuvenom incidentu gde su Turski vojnici usmrtili dečaka na Čukur česmi što je nakon pogoršanja sukoba rezultiralo turskim bombardovanjem Beograda. Princ Mihajlo Obrenović je poziva kao počasnog člana na dvor, a antropolog i poeta Johan Gabrijel Seidl joj posvećuje pesmu. Fluentno vodi prepisku sa Lj. Nenadovićem, V. S. Karadžićem i njegovom kćeri Minom kao i mnogim drugima (pisma objavljena u „Die Dioskuren“ se odnose na prepisku sa Ludvigom von Franklom). Tokom ere komunizma njena dela nisu bila prihvatljiva da bi se nakon tog perioda ponovo vratila u javnost. Njen dnevnik je ponovo štampan 1985. godine (Prosveta, Beograd) kao i „Prepiska sa Vukom i Minom“ 1987, Književna zajednica Novog Sada. Jovan Skerlić navodi njenu biografiju u svojoj Istoriji srpske književnosti (Beograd, 1914, 1921, str. 208).
20. vek je nešto bogatiji. Ovo su neke od njih.
Annie Hristić, srpski novinar, dama obrazovana kod kuće. Ipak, dobija diplomu Londonskog univerziteta. Govorila je engleski, francuski, italijanski, nemački, srpski, hrvatski, ruski i irski jezik. Bila je dvorska dama kraljice Marije od Jugoslavije, bolničarka u vojnim bolnicama i volonter u narodnim kuhinjama. Tokom drugog svetskog rata priključuje se pokretu otpora. Snabdevala je potrepštine za ratne zatvorenike. Izveštavala je za „Daily Express“. Izveštavala je mahom iz aviona, što nije bilo uobičajeno, posebno za ženu. Borila se za prava žena na Balkanu. Odlikovana je Ordenom Belog orla, ordenom sv. Save, Jugoslovenskim medaljom crvenog krsta i Češkim Belim lavom. Preminula je u Londonu 1977-e godine.
Elizabeta Hristić – Patrickswell, Limerick, Irska (1861 – 26. januar 1933). Irska i srpska novinarka, pisac, pesnikinja, prevodilac i patriota. Tokom Balkanskog rata 1913-e radi kao bolničarka negujući srpske ranjenike. Volonter crvenog krsta. Ordenovana je medaljama srpskih vlada i Američkim crvenim krstom. Bila je novinar Čikago Tribjuna kao i nekoliko londonskih dnevnih novina. Prevela je srpsku nacionalnu himnu. Potpisivala se pod pseudonimom „Ben Hurst“. Najpoznatiji roman joj je „Ponos Garra“ (1952). Pisala je o Balkanu i politici kao i o ženskim pravima i Irskim kućnim pravilima. U njene radove spadaju i „Svetlo i senka Albanije“ (1913), „Sloveni, mala nacija“, „Sloveni i njihovi lideri“, „Stanje crkve u Jugoslaviji“, „Ujedinjenje i fuzija južnih Slovena“ i „Reč o ženskim pravima“. Zajedno sa ćerkom Annom je bila zarobljenik u Srbiji tri i po godine. Obe je oslobodio Papski dekret. Mlađa ćerka je nosila titulu Majke Marije od Krsta (Mother Mary of Cross).
Jelena Dimitrijević (27. mart 1862 – 10. april 1945) je srpski pisac kratkih priča, novelista, poeta, putnik, društveni radnik i poliglota. Smatra se prvom ženom čiji su radovi sa temom proputovanja objavljeni u Srbiji (1894). Rođena u Kruševcu, samouka u francuskom, engleskom, ruskom, italijanskom, grčkom i turskom jeziku. Od detinjstva se bavila pisanom reči. Nakon povrede oka napušta školu ali se oglušava o medicinsko naređenje da prestane da čita. 1878. godine se seli sa suprugom u Niš (tada Otomansko carstvo) gde se posvećuje izučavanju života otomanskih žena (to je prva objavljena knjiga ženskog autora na ovim prostorima u okviru proze). Obišla je svet u svojim šezdesetim sretavši na tom proputovanju mnoge glasnogovornice za ženska prava. „Pisma iz Niša o haremima“ su štampana u Srpskom književnom glasniku (1908-09), a zatim i u posebnoj knjizi (1918-e godine), u Sarajevu. Bila je član Srpskog književnog društva. Najpoznatija dela su joj „Jelenine pesme“ (1894), „Đul-Marikina krikažnja“ (kratke priče, 1901), „Fati – Sultan“, „Safi-Hanum“, „Mejrem-Hanum“ (kratke priče, 1907), „Nove“ (1912), „Amerikanka“ (1918), „Pisma iz Soluna“ (1918), „Pisma iz Indije“ (1928), „Pisma iz Misira“ (1929), „Novi svet ili u Americi godinu dana“ (1934), „Une vision“ (1936), „Sedam mora i tri okeana“ (Putem oko sveta, 1940).

Vukosava Velimirović (30. jun 1888 – 12. decembar 1965) prva srpska vajarka, dečiji pisac, ilustrator, kritičar umetnosti i prevodilac. Pisala je pesme, bajke, crtala crtaće za decu, iscrtavala pravila za oblikovanje gline. Godine 1911. godine prelazi sa porodicom u Beograd gde studira Umetnost i dizajn, i započinje svoj umetnički život. U njenoj generaciji su se nalazile i čuvena Zora Petrović, Nada Đukanović, Olga Golemović, Dara Mićić, Jelena Radaković i mnogi drugi. Patrijahalni svet Beograda otvara vrata za žene tog vremena (filozof Ksenija Anastasijević, 1924). Školovana je u Beogradu, Rimu i Parizu. Njene skulpture se nalaze na Vračaru (prostorije Holding banke) što je bila pobeda nad strogo muškim sektorom fasadne skulpture tog vremena. Bila je i uspešan portetista. Kratko je bila udata za grofa La Martinierija.
Milica Janković (Požarevac 23. novembar 1881 – Niška banja 27. Jun 1939) srpska je pesnikinja i pisac. Pisala je pod pseudonimom „Leposava Mihajlović“. Više od tri decenije bila je učiteljica. Nikada se nije udavala. Njeno najpoznatije delo su „Ispovesti“ koje se označavaju kao najoriginalnija srpska knjiga (1913). Upoređuju je sa Dučićevim letopisima kao i Popovićevim, Skerlićevim i Jovanovićevim esejima. Toliko ljubavi i topline kroz razumevanje za stradanje čovečanstva upoređivali su sa sadržajem Biblije. Njena dela su i „Pre sreće“ (1918), „Kaluđer iz Rusije“ (1919), „Neznani junaci“ (1919), „Čekanje“ (1920), „Istinite priče za decu i o deci“ (1922), „Priroda i deca“ (Pripovetke za decu, 1922), „Smrt i život“( 1922), „Plava gospođa“ (1922), „Dušica“ (1924), „Pripovetke za školsku omladinu 1 i 2“(1927, 1929), „Plavi dobroćudni vali“ (1929), „Među zidovima“ (1932), „Mutna i krvava“ (1932), „Putem“ (1932), „Priče o životinjama“ (1934), „Žuta porodica i druge priče“ ( 1935), „Ljudi iz skamije“ (1937). Autor je preko pedeset članaka u formi priča kao i prevoda Arčibaševog „Osvetnika“ (1921) i Tolstojevog „Detinjstva, dečaštva, mladosti“ (1914).
Desanka Maksimović (Rabrovica, Divci 16. maj 1898 – Beograd, 11. februar 1993). Srpska pesnikinja, profesorka književnosti i akademik Srpske akademije nauka i umetnosti. Desanka je preko svoje bake bila potomak kneza Jovana Simića Bobovca. Detinjstvo zbog očevog premeštaja provodi u Brankovini, a u Valjevu završava gimnaziju. Udala se 1933. godine za Sergeja Slastikova. Nisu imali dece. Radila je u Obrenovačkoj gimnaziji, a zatim u Trećoj ženskoj gimnaziji u Beogradu dok se u Parizu usavršavala kao stipendista francuske vlade. Predavala je u učiteljskoj školi u Dubrovniku kao i u Prvoj ženskoj realnoj gimnaziji (danas Peta beogradska gimnazija). Njena dobra prijateljica i učenica je i Mira Alečković. Desanka je i nakon penzionisanja se vratila da predaje sve do 1953. godine. Voljena pesnikinja, putnik i prijatelj mnogobrojnih pesnika i pisaca (Miloš Crnjanski, Ivo Andrić, Gustav Krklec, Isidora Sekulić, Branko Ćopić …). Preminula je u Beogradu u 95. godini, a sahranjena je u Brankovini kod Valjeva, u porti crkve Svetih arhanđela u okviru kulturno-istorijskog kompleksa. Bila je pesnik u i pripovedač, romansijer, putopisnu prozu, pisac za decu a povremeno se bavila i prevođenjem mahom poezije (služila se ruskim, slovenačkim, bugarskim i francuskim jezikom). Objavila je oko pedeset knjiga (prva pesma u časopisu „Misao“ 1920).
Njene rodoljubive i osećajne pesme su deo odrastanja mnogih generacija sa ovih prostora: „Predosećanje“, „Strepnja“, „Prolećna pesma“, „Opomena“, „Na buri“, „Tražim pomilovanje“, „Pokošena livada“,… a posebno je naš književni opus obeležila „Krvava bajka“ koja govori o teroru okupatora nad kragujevačkim đacima koji su streljani 1941. godine. Njena dela su prevođena na mnoge jezike, a nalaze se i u antologijama poezije. Pozivala je na plemenitost, ponos, postojanost, odnose bez predrasuda, uvažavanje mišljenja vera i boja kože kao i na slobodu, odanost, hrabrost, dobrotu i nekoristoljube. Dobitnik je mnogobrojnih nagrada (Vukova 1974, Njegoševa 1984, nagrada AVNOJA-a 1970, Sedmojulska nagrada 1964, Zmajeva nagrada 1958-1973, „Mlado pokolenje“ 1959 kao i Zlatni venac makedonskih večeri poezije u Strugi u saradnji sa Uneskom). Počasni je građanin Valjeva, škola u njenoj rodnoj Brankovini nosi njeno ime, a Matija Bećković je otkrio njen spomenik u Valjevu koji joj je podignut još za života 1990-e godine. U svojoj skromnosti je negodovala zbog spomenika ali su je ubedili da je to spomen poeziji sa njenim likom. 1993-e godine doneta je odluka da se njeno delo trajno obeleži Zadužbinom Desanke Maksimović koja dodeljuje istoimenu nagradu. Njen spomenik se nalazi i u Beogradu u Tašmajdanskom parku, a u selu Bogoštica kod Krupnja otvoren je Dom srpske poezije sa njenim imenom u sastavu manastira Svete Trojeručice. Mnoge biblioteke nose njeno ime.
Grozdana Olujić (Erdevik 30. avgust 1934 – Beograd, 16. mart 2019) srpska je spisateljica, esejistkinja, prevoditeljka, romanskijer i antologičarka. Sabrani romani u šest knjiga objavljeni su 2018-e godine u izdanju Srpske književne zadruge („Izlet u nebo“ 1957, „Glasam za ljubav“ 1962, „Ne budi zaspale pse“ 1964, „Divlje seme“ 1967, „Glasovi u vetru“ 2009 i „Preživeti do sutra“ 2017). Generacije su odrastale uz njene bajke kao što su: „Sedefna ruža“, „Nebeska reka“, „Dečak i princeza“, „Princ oblaka“, „Zlatni tanjir“, „Mesečev cvet“, „Svetlosna vrata“, „Kamen koji je leteo“, „Snežni svet“, „Jastuk koji je pamtio snove“… Njena dela su prevedena na 36 svetskih jezika. Dobitnica je povelje za životno delo Udruženja književnika Srbije (2004), NIN-ove nagrade za najbolji roman (2009), nagrade Politikinog zabavnika (1980), nagrade Mladog pokolenja (1980 i 1984), tri nagrade Zmajevih dečijih igara, povelje Zmajevih dečijih igara (2001), nagrade Narodne prosvete, nagrade Telegrama, nagrade Zlatni leptir i Stara maslina (2002), nagrade Bore Stankovića (2018), nagrade za najbolju svetsku priču i nagrade za najbolju modern bajku sveta (1994). U rodnom mestu završava osnovnu školu a gimnaziju u Bečeju, magistrira na grupi za engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Pisala je od srednje škole, objavljivala u listovima „Stražilovo“ i „Mlada kultura“. „Borba“ joj dodeljuje nagradu za najbolju konkursnu priču kad joj se i štampa prva pripovetka. Imala je samo 19 godina. Njen prvi roman o mladima je izazvao i pozitivne i negativne reakcije. Cenzurisan je zbog amoralnosti, a opet i prevođen i prilagođen izvedbi u pozorištu. Po njemu je snimljen film „Čudna devojka“ u produkciji Avala filma. Na velikom platnu i pozorišnim daskama našao se i njen roman „Glasam za ljubav“. Mahom ju je objavljivala Prosveta. Njena dela se mogu naći u Srpskoj književnoj zadruzi, izdavačkoj kući Mladost, „Narodne knjige“ i Partenonu. Osvojila je srca na konkursu za najbolju priču u Arnsbergu u Nemačkoj kao i u S.A.D. na kongresu za umetnost i kulturu. Njene bajke su objavljivane i u obliku ploča u interpretaciji Mije Aleksića i muzičku pratnju Laze Ristovskog. Po njenim delima je snimljena i televizijska serija. Poznata je i po brojnim esejima o Francu Kafki, Tomasu Vulfu i Marselu Prustu kao i po studiji „Problem identiteta ličnosti Virdžinije Vulf“. Zaveštala je svoju biblioteku, zbirku knjiga sa posvetama i svoje lične predmete Udruženju za kulturu „Adligat“ čija je bila članica. Sahranjena je u Aleji zaslužnih građana na Novom groblju u Beogradu.
One su iznedrile druge dajući im vetar u leđa za neki lepši, vrli svet. Doživeli smo da se nesmetano čuje jedna Isidora Sekulić, Mir-Jam, Jelica Greganović, Duška Jovanić… pa kako vam volja po žanru jer svako ima pravo da živi i stvara a ovde ionako nije reč o sadržaju nego o duhu pokreta da dame na ovim prostorima izbore svoje mesto u javnom stvaralaštvu.
Mnogo je ženskih pisaca ostavilo blago svog pera na ovim prostorima. Mnoge od njih učimo u školama i rado se vraćamo njihovim delima. Sve one ne bi mogle da budu to što jesu da nisu imale ko da im utre put. Da li su pisale, vajale, slikale, kreirale, postavljale prestave ili prevodile sa mnogih jezika donele su pravo na jednakost u kulturnom obrazovanju i slobodu da danas žene mogu izraziti sebe kroz umetnost. Gazeći po trnju otvorile su vrata svim devojčicama koje znaju da su podjednako vredne da zablistaju pod Suncem. Dobili smo neke nove dame koje su upotpunile taj roj zvezda na nebu. I kako vreme prolazi sve nas je više.
U ime svih njih nemojmo odložiti svoja pera za neka druga jutra. Ispišimo svoje redove. Obojimo nove svetove. One su nam omogućile da granice postanu tek puke ogradice koje lagano možemo preskočiti. Sve drugo su izgovori. Žene više nisu tiha pratnja. Postale su ravnopravni saborci u stvaranju istorije.
U spomen na ove talentovane heroine spomenute i ne spomenute kao i mnoge druge koje nisu sačuvane od zaborava,
S ljubavlju vaša autorka.


Meri Šeli je autorka čiji je život jednako uzbudljiv i neuobičajen, koliko i njena ideja za roman „Frankenštajn“ (Frankenštajn ili Moderni prometej, 1818) koji je nastao iz takmičenja u smišljanju priča o duhovima, tokom izuzetno hladnog leta 1816. godine, u Ženevi, gde su Šelijevi bili gosti Lorda Bajrona. Može se reći da je ovaj roman, koji u suštini ispituje etičnost ljudskih postupaka i poteže pitanje ko je u stvari čudovište, ne samo utemeljio žanr naučne fantastike, već značajno doprineo i razvoju horora. Osim „Frankenštajna“, od naučnofantastičnih dela Meri Šeli je napisala i „Rodžer Dodsvort: Reanimirani Englez“ (kratka priča o čoveku koji je zamrznut), kao i roman „Poslednji čovek“, o jedinom preživelom nakon kuge.









Priča o istraživaču koji je u večitim dugovima, osuđen na neumesne šale svog pomoćnika Gruča, koga gotovo uvek vidimo kao zavodnika i zavedenog i kao istraživača noćnih mora, na prvi pogled deluje kao štivo za razonodu. Međutim, iako se sam Dilan bavi natprirodnim, ponekad je teško odrediti granicu gde se završava ono što je stvarnost i počinje ono što je nadrealno. Ponekad elementi fantastičnog ilustruju neke životne istine. Takođe, dogodovštine iz njegove svakodnevnice otkrivaju nam čoveka koji pokušava da istraži svoju mutnu prošlost i korene, a isto tako i nekoga sa kim se u određenim trenucima poistovećujemo. Zato je i vrlo složeno odrediti koliko je neka epizoda pisana za decu, a koliko je posvećena starijim čitaocima.
Razlog tome je što loši postupci ne dovode uvek do negativnih posledica, a oni dobri nemaju uvek plemenite pobude. Na kraju epizode ne možemo reći da li je moguće opravdati postupke jednog heroja i osuđivati drugog. Elementi folklora sada su iskorišćeni da bi se potkrepila problematika priče.
Eš ne prilazi ljudima isključivo jer želi da ih oslobodi od muka koje ih izjedaju i posledice ne moraju uvek da budu loša dela. Eš je spasao Dilana iz smrtonosnog pentakla i takođe je spasao njega, njegovog pomoćnika Gruča i Lesli od Dasta koji je želeo da ih ubije. U takvim situacijama Eš podseća na junaka koji čini božanske podvige.
Pored folklornih elemenata, ova epizoda privlači i zbog samih žrtvi-vlasnika pištolja. Svi su oni bili ubice. Bilo da su stvarna ili plod njihove mašte, priviđenja njihovih žrtvi govore o nekim univerzalnim istinima. Narkomanu se priviđa njegova pokojna majka koja ga navodi da ubrizga sebi smrtonosnu dozu droge, što on čini i onda se nasloni na nju i pričaju dalje. Na njegovo pitanje ko je odgovoran za njenu smrt majka kaže da je on zajedno sa njegovim starijim bratom uticao na njenu smrt. Zbog svoje zavisnosti potrošili su sav njen imetak i prodali portret oca, što je nju polako ali sigurno ubijalo. Zatim mu kaže da je ona proekcija njegove griže savesti na šta je on pita: «To znači da ti nisi… stvarna?» Ona mu na to odgovara «Oh, da… Itekako jesam. Svi mi istinski živimo u sećanjima. Zato moramo da vodimo računa kako se ponašamo dok smo živi, mili moj. Bez prijatelja, bez ljubavi, bez ljudi koji će nas se sećati, rizikujemo da postanemo toliko majušni da na kraju potpuno nestanemo… Zauvek.» Pritom je jako bitno obratiti pažnju na ilustracije i na to kako je lik starice isti, a narkoman postaje sve mlađi i manji dok potpuno ne nestane. Posle su na njega naišli policajci i zaključili da je smrt nastala usred predoziranja. Takođe je zanimljiv i lik starca koji je bio prodavac oružja i Dilanov prijatelj. Taj starac je u lovu slučajno ubio svog prijatelja koji mu onda govori da se neke stvari ne daju ispraviti i starac se ubija. Njegov dijalog sa Dilanom na kraju (za koji kaže da je posledica Dilanovog nespavanja i pisanja dnevnika u kome analizira sve što se desilo) ključan je za novi aspekat razmatranja krivice. Na starčevo pitanje da li je pištolj navodio ljude na samoubistvo, Dilan odgovara: «Ko to zna? Ja samo znam da nisu svi sposobni da žive sa svojim osećanjem krivice… I da ponekad koriste predmete kojima pridaju neki značaj kako bi pobegli od svoje stvarnosti i svog ludila. A oružje je, bilo ono prokleto ili ne, samo dodatna oprema, nepotrebni produžetak naše prljave savesti.» Na pitanje starca da li on može da živi sa svojim osećajem krivice Dilan odgovara da barem pokušava.
Epizoda koja takođe po drukčijoj formi privlači pažnju jeste Soba broj 63. Ona naime pokazuje kako iz dečije igre i pogleda na svet mogu da se kreiraju životne situacije. Dilan sa svojim prijateljima inspektorom Blokom i pomoćnikom Gručom ulazi u jedan veliki studio gde je masovni ubica zarobio devojku sa namerom da je ubije (ona je i trenutna Dilanova devojka). Taj studio je mnogo veći nego što se na prvi pogled čini i u njemu se pojavljuju i likovi kraljice pub i Smrti. Studio ima ukupno 63 sobe koje idu u spiralu ( pozorište, groblje, prodavnica odeće, biblioteka, sala za boks, zatvor itd.). Nemoguće je izaći iz samog studija, već je jedini put kretanja da se ide ka poslednjoj sobi. Međutim, junacima se nekad neobjašnjivo dešava da ne idu po redu u svaku sobu, već da preskoče neke sobe (Dilanova devojka Džejn nailazi na guske zbog kojih preskače više soba), a nekad se dešava da se vrate u mnogo ranije sobe (Gručo i Blok se u jednom trenutku vraćaju u početnu sobu, kraljica pub svojim dahom vraća Dilana nekoliko soba unazad). Takođe se dešava da sreću različita bića od kojih su neka opasna (zombiji koje Dilan ubija na groblju, paukovi koji ubijaju serijskog ubicu), a neka nisu. Tu je posebno zanimljiv odlomak kada se Džejn nađe u pozorištu gde se izvodi neki srednjovekovni komad u kome se onda bore dva viteza za njenu ruku. Vitez koji je izgubio je potom dao opis njenog karaktera za koji će se na kraju ispostaviti da je vrlo tačan-da je tipična plavušica, dežurna princeza koju treba spasavati, da joj je ponašanje predvidivo i da je iznutra prazna, a takođe predviđa da neće preživeti. To se na kraju zaista dešava, jer u pretposlednjoj sobi gde je biblioteka kraljica pub zarobi i nju i Dilana i pita je da li da ubije Dilana umesto nje. Kako je devojka ćutala, sama kraljica pub je rekla da to znači da se slaže, a onda joj je iščupala srce, rekavši da ga uopšte nema. Dilan na kraju ulazi u poslednju sobu koja je potpuno prazna i pita: «Zar se sve tako završava? »
Međutim, iako sam Dilan jedan period provodi u oazi zaboravnih, on podsvesno zna da u spoljašnjem svetu postoje problemi. Kada je Sibil prepričao noćnu moru u kojoj ga ona ugrize nakon što mu kaže da će zauvek biti zajedno, ona mu prokomentariše da su za sve krive knjige koje čita. Na narednoj sličici mi vidimo dve knjige. Prva od njih je knjiga Tomasa Hobsa De Cive, a druga knjiga je roman Zli dusi Dostojevskog. Možemo primetiti da obe knjige kao temu imaju revoluciju i razmatraju tu problematiku. U Zlim dusima se utopističke ideje revolucije se poput nečiste sile šire od čoveka do čoveka i navode pojedinca da čini razna zlodela. Tako možemo kazati i da je autor stripa haos revolucije iz Zlih duha želeo da preformulisanog preslika u ediciji Planete mrtvih. Ovde jasno prepoznajemo intertekstualnost između dva dela-utopistička ideja revolucije prenosi se od čoveka do čoveka, kao neka zaraza. Interesantno je da se sličan motiv gde se zlo širi poput zaraze takođe pojavljuje i u romanu Zločin i kazna, u poslednjem snu Raskoljnjikova.
Jedno od lažnih imena pod kojima se Ksabaras krije jeste Voland. I tu vidimo da Ksabaras svesno povezuje sebe sa Satanom, antipodom Boga. Odatle možemo da zaključimo da je on svestan da su njegovi postupci isprovocirali događaje nalik na kataklizmu, ali da on njih smatra žrtvom koja se mora prineti da zarad višeg cilja. Ovu tezu potvrđuju reči koje je uputio pristalicama pokreta flagelanata (flagelanti su sekta koja ima svoje rituale klanjanja Abraksasu, željni su da stvore novu rasu i ubrizgavaju krv povratnika misleći da će na taj način ostvariti svoj cilj; obraćaju se Ksabarasu u želji da im u tome pomogne). On staje na podijumu iznad flagelanata i govori im: «Kleknite… REKAO SAM VAM DA KLEKNETE! Tražili te Boga? EVO VAM GA! Pokažite mi kako puzite… Hajde! Ovde ste zbog večnog života? Prodajte sve što posedujete… Kuće, automobile, nakit… Prodajte i svoju decu ako ih imate! Donesite mi materijal za rad (…) Večni život ima svoju cenu, baš kao i onaj smrtni… Uzima vam sve što imate! Pokažite mi da ste spremni da podnesete tu žrtvu.»
I njihova dela će biti predmet naših predavanja, ne brinite, glavni razlog zašto im dosad nisam posvećivao pažnju je taj što sam želeo da vam približim pisce koji nisu dovoljno poznati novijim ljubiteljima, koji su dodir sa naučnom fantastikom započeli zahvaljujući Laguni i Čarobnoj knjizi. Ne sporim njihov izbor, ali su tu ostali zanemareni brojni kvalitetni pisci, naročito sa Lagunine strane. Zato je na vašem profesoru da vam ih približi predavajući o delima iz zlatnih godina žanra.
Pre nego što pređem na prikaz romana rekao bih par reči o piscu. Kliford Simak (Clifford D. Simak) spada u jednog od najplodnijih pisaca koji je uneo promene u naučnu fantastiku. Zanat je počeo da peče u palp magazinima specijalnim za palp space opere da bi počeo da piše priče u kojima odstupa od dotadašnjih šablona ušavši u ozbiljnu umetničku književnost. Njegov opus se sastoji od 40-ak romana i zbirki priča koje su pobrale razne nagrade od kojih se mogu izdvojiti tri Hugo i jedna Nebula nagrada. Koleginica Mira Satarić vam je predstavila Tranzitnu stanicu, roman za koji je dobio Hugo nagradu za najbolji roman 1964. godine tako da ću vam ja približiti njegovo najpoznatije delo.
Simak je svojim poetsko lirskim stilom verno dočarao svet bez ljudi i pastoralne farme koje su neretko bile središte događaja u njegovim delima (Tranzitna stanica npr.). Uz svaku priču je napisao napomene kojima je čitaoca upoznao sa radnjom predstojeće priče iz ugla Psa kao i za ideju da Psi nekadašnje ljude počinju da nazivaju vebsterima po svojim tvorcima. Takođe treba pohvaliti i njegov opis površine Jupitera kao i to što je među prvima pisao o Pantropiji, procesu naseljavanja drugih planeta koji se ne odnosi na teraformiranje i građenje kupola već na modifikacije koje omogućavaju ljudima da žive na drugim planetama.


I zaista, ako posmatramo bajke koje je sakupio i priredio Veselin Čajkanović, pod uticajem patrijarhata, o kome i priča Ribakov, ženskom božanstvu dodijeljen je zemaljski htonski prostor. Nije ni najmanje čudno, čitajući bajke, da čovjek izgubi ženu u nekoj jami i da tu kasnije pronađe đavola. Prostor ispod zemlje rezervisan je za ženu i njeno postojanje. Svakako, mora se biti pažljiv pri iznošenju oprečnih sudova kako o bajkama, tako i o hronotopu bajke, jer iako ti tekstovi imaju zajednički nukleus, on podliježe različitom raslojavanju koje je uslovljeno kulturološkim aspektima, kao i religijskom raslojavanju. Jedno od najznačajnijih savremenih tumačenja bajki, dao je engleski bajkolog Džek Zajps, koji je istakao da su bajke koje danas čitamo one koje su preživjele proces hrišćanske vakcinacije. Ono što možemo primjetiti na primjerima bajki koje je sakupio i objavio Vuk S. Karadžić, jeste da je u tim bajkama dominantna visoko izražena ideološka tačka gledišta pod uticajem hrišćanstva. Ono što odstupa od toga, a u službi je potvrde hrišćanske filosofije, jeste pojava đavola, nekih obreda, rituala, crne magije, vradžbine. Posmatrajući bajke koje su priredili Karadžić i Čajkanović, kao dominantno obilježje ističe se početak bajke, koji je dinstinktivan u odnosu na one koje pripadaju drugim kulturama. Na inicijalnoj poziciji jeste čovjek, ali ne sam, već kao dio zajednice, odnosno u ovom slučaju porodice. Pitanje potomstva pitanje je koje pokreće na djelanje: vila prelazi granicu zbog djece, muž je traži zbog djece, bračni saputnici koji ne mogu dobiti dijete…
Ono što se može zapaziti kao dominantno obilježje bajki, jeste to da ne postoji modelovanje prostora, ono je dato direktno, upravo onako kako i postoji u dijegezisu. Vladimir Prop taj prostor naziva Trideseto carstvo, ističući da tu ne postoji spoljašnje jedinstvo. Toposi tridesetog carstva su: ispod zemlje, na planini, i pod vodom. Da bi se došlo do njih, odnosno da bi se prešla granica, formira se incident koji prevodi junaka ili preko raskrsnice (mora odlučiti kojim pudem da ide), ili uz pomoć čarobnog predmeta, ili uz pomoć oblaka ili neke druge sile koja ima motivnu funkciju. Ali, za posmatranje Tridesetog carstva, uslovno rečeno svijeta iza, važnije je posmatranje mitskog prostora, i bića koja bivstvuju u njemu.
Kum riba, jedna je od naših specifičnijih bajki, jer pored toga što imamo direktnu ideološku tačku gledišta koja pokušava pomiriti dvije strane, jasno predstavlja ničiji prostor gdje slobodno šetaju i demonske i božije sile, a usud odlučuje o sudbini pojedinca. Zabrana koju izričito kazuje proročica da žena ne smije napustiti kuću, do određivanja magijskih obrednih radnji, usko su vezane sa prostorom. Zatvoren prostor u ovom slučaju jeste prostor sigurnosti i zaštite od spoljašnjih uticaja. Rađa se vjedogonja čije rođenje biva obznanjeno
Mrtvi se svete. Kada im se ugrozi prostor i tempos koji su dobili na kraju, ukoliko im obet bude poremećen, za sobom moraju vratiti nekoga.




Merkurio Loi je mnogo šta: profesor, ljubavnik, filozof… ali pre svega je znatiželjna osoba. Ta ga znatiželja neizbežno dovodi u neobične i opasne situacije. Njegove beskrajne šetnje papskim Rimom 19. veka često se završavaju tako što se on uplete u mračne poslove nekog od brojnih tajnih društava. Prefinjene i uverljive priče ovog serijala plene pažnju čitalaca i dobijaju pohvale kritike zbog sugestivne italijanske scenografije, dinamične radnje i punog kolora.U knjizi koja je pred vama nalaze sesledeće epizode serijala:
Ovaj film nije samo još jedan u nizu slešer-filmova, on je i filmski simbol jedne decenije. Sa druge strane energiju crpi iz filmova iste branše koji su nastajali u periodu 70-tih i 80-tih kao što su ,,Keri“, ,,Noć veštica“ , ,,Teksaški masakr motornom testerom“ , ,,Petak 13.“ a naročito od jednog filma za koga ga vezuje zajednički režiser. U pitanju je ,,Strah u Ulici brestova“ režisera Vesa Krejvena. Kroz ceo film se provlače rečenice, scene i atmosfera koji predstavljaju omaž ovim ostvarenjima, a naročito jedna scena gde se sam Krejven pojavljuje obučen kao Fredi Kruger, glavni negativac ,,Straha u Ulici brestova“.
Recimo, mnogi generali i vojskovođe su najpre neprijatelja pred bitku zaplašili, palili civilna naselja, odsecali ga od vode i hrane da bi mu pred borbu poljuljali borbenost. S druge strane mnogi upravnici logora, zatvora i sličnih institucija su pred sam čin ubistva zatvorenika u njemu ubili skoro sve ljudsko i dostojanstveno kroz torture i pretnje da smrt u celom tom procesu i ne izgleda toliko strašno.
Njen beg od ovoga su njeni prijatelji. Pre svega njena najbolja drugarica Tejtum Rajli, koja je slična njoj ali mnogo oštrija i netolerantnija, pogotovo prema onima koji to ne zaslužuju. Tako će doći u sitaciju i da brani drugaricu od nasrtljivih medija, da joj pruži utočište kad joj je teško, ali i da obruka starijeg brata pred njegovim kolegama iz policije i to u sred policijske stanice. Njen dečko, Stju Marčer, je možda jedini na koga njen karakter ne ostavlja posledice, jer iako je voli ponekad nema obzira prema njoj, ali ni prema Sindi. Uzrok ovoga je njegova sklonost da pretera u svojoj opuštenosti i težnji za šalom, te zato par puta se skoro bezobzirno, ne iz zle namere, ponaša neprikladno u vezi sa svim događajima u filmu. Potpuno drugačiji od njega je njen dečko Bili Lumis, i sam dete razvedenih roditelja, ali on to muški podnosi i nastavlja dalje kroz život, i svojim iskustvom pomaže Sindi da prebrodi sličnu krizu u kojoj se nalazi. A Rendi Miks je što bi rekli ,,kulijana tip“. Voli filmove, čak zna i najsitnije detalje o njima, tako da često se stiče utisak da je negde izmedju sveta filma i realnog života. Ovo poslednje poklapaće se sa karakteristikom onoga ko je odlučio da im svima zagorča život.
Obično to se dešava sa onima koji su loši kada ispred sebe imaju sebi ravnog, ali koga krase pozitivne osobine. Kako je dobro uvek jače od lošeg, loši ljudi pokušavaju da nadoknade svoju inferiornost velikom dozom agresivnosti i brutalnosti, koja na prvi pogled daje osećaj dominantnosti, ali se ubrzo ispostavlja da je to samo bio potez očajnika koji ne može da se pomiri sa time da je naišao na ,,tvrdo“ i da mu to ljulja suštinu njegove loše strane karaktera. A Sindi jeste takva – pozitivna, najpozitivnija u filmu, kojoj je duh, telo i intelekt u balansu. Sve druge žrtve u filmu ne izazivaju kod ubice taj nivo poljuljanosti. Jedina ličnost koja je zaličila na Sindi u filmu, zapravo je bio licemerni i nadobudni funkcioner koji je u tajnosti radio ono za šta je druge kažnjavao. Odaću samo to da je došao u položaj nedostojan čoveka, i to na javnom mestu.
A retko ko od takvih novinara i njihovih nadredjenih stane da sagleda koliko uticaja mogu da imaju na javnost, i to više negativnih nego pozitivnih. Jedna vrlo iritantna scena u filmu je kada jedna nadobudna čirlidersica u školskom toaletu, ne znajući da je Sindi u jednoj od kabina, počinje da ubedjuje svoju drugaricu da Sindi izmišlja da je ubica progoni jer ne može da se pomiri sa činjenicom da joj je majka bila promiskuitetna i da je zbog toga ubijena, a kao glavni izvor za takvo mišljenje uzima medijske izveštaje, i to prethodno ne rasudjujući da li je to pouzdano ili ne.

Kaput od mahovine – Stefan Tićmi
Vranin krik – Ed Makdonald
Sestre zimske šume – Rena Rosner